Capitis deminutio maxima

CAPITIS DEMINUTIO

? римское юридическое выражение, означавшее умаление правоспособности римского гражданина в зависимости от изменения его состояния (status). Изменение в семейном положении (stains familiae), т. е. выход из семьи и вступление лица, до того не стоявшего под семейной властью (sui juris), в чужую семью путем усыновления со стороны домовладыки этой семьи, ? влекло за собой С. deminutio minima, т. е. меньшую степень умаления личной правоспособности. Потеря римского гражданства (status civitatis), имевшая место, например, в случае изгнания из Рима, выдачи головой по началам международного права, дезертирства или ухода в римскую колонию ? считалась С. deminutio media, средним умалением правоспособности. Наконец, полная потеря свободы (st. libertatis), наступавшая вследствие плена, продажи в рабство за границу за долги или со стороны государства, присуждения к смерти или позорным наказаниям, неблагодарности вольноотпущенного по отношению к своему патрону, продолжительного сожития свободнорожденной римлянки с чужим рабом и т. п. ? вела к С. deminutio maxima, высшей степени умаления. При С. deminutio m inima лицо, теряя все связи со старой семьей и все права, соединенные с принадлежностью к ней, сохраняло, однако, брачную связь с женой и когнатические отношения и приобретало в случае перехода в новую семью все права, связанные с новыми семейными связями. Лицо sui juris теряло при вступлении в чужую семью личные и имущественные права самостоятельного человека: способность приобретать права для себя и делать долги и завещания. Его прежнее имущество переходило к новому его главе, а долги уничтожались. Лишь позднее претор обезличил право кредиторов, дозволив взыскание долгов при вступлении в новую семью путем фикции: si capite minutus non esset. Некоторые видоизменения сделал и Юстиниан. При С. deminutio media терялись гражданские права римского гражданина, становилось, след., невозможно пользование сделками по jus civile, строгому римскому праву: брак сохранял свою силу, но становился matrimonium non legitimum, квиритская собственность становилась бонитарной, если сохранялась за старым владельцем (в случае простого переселения), а не конфисковалась государством (в остальных случаях); долги уничтожались и кредиторы получали или право требования к фиску, продавшему имущество с публичного торга (в случаях конфискации), или missio in possessionem (в случае переселения); право делать завещания также уничтожалось. При С. deminutio maxima прекращались все права и обязанности подвергшегося ей лица, включая и брачные; она вполне уравнивалась со смертью (Capitis deminutio morti coaequatur). Только в случае возвращения из плена потерянные права могли быть возвращены так, как будто бы они никогда и не прекращались (по так назыв. jus postliminii; в интересах этого возвращения к имуществу военнопленного назначался администратор, управлявший им до возвращения или смерти хозяина). Смерть военнопленного сперва раcсматривалась, как смерть раба; поэтому после него невозможно было наследование ни по закону, ни по завещанию (последнее считалось недействительным). Лишь путем так назыв. фикции legis Соrneliae было достигнуто юридическое правило, в силу которого смерть в плену стала раcсматриваться как смерть римского гражданина. Историческое происхождение понятия С. deminutio спорно. По-видимому, оно стояло в связи с цензом ? поголовной переписью римских граждан, когда отмечалось личное и имущественное состояние лица и перемены, в нем происходившие. Мало-помалу эта перепись, имевшая государственные цели, сделалась и показателем гражданской правоспособности лиц. Ср. Муромцев, «Гражд. право древн. Рима» (¬¬ 7, 12 и 17); Kruger, «Geschichte d. C. d.» (I, Бреславль, 1887).

Capitis deminutio — римское юридическое выражение, означавшее умаление правоспособности римского гражданина в зависимости от изменения его состояния (status). Изменение в семейном положении (stains familiae), т. е. выход из семьи и вступление лица, до того не стоявшего под семейной властью (sui juris), в чужую семью путем усыновления со стороны домовладыки этой семьи, — влекло за собой С. deminutio minima, т. е. меньшую степень умаления личной правоспособности. Потеря римского гражданства (status civitatis), имевшая место, например, в случае изгнания из Рима, выдачи головой по началам международного права, дезертирства или ухода в римскую колонию — считалась С. deminutio media, средним умалением правоспособности. Наконец, полная потеря свободы (st. libertatis), наступавшая вследствие плена, продажи в рабство за границу за долги или со стороны государства, присуждения к смерти или позорным наказаниям, неблагодарности вольноотпущенного по отношению к своему патрону, продолжительного сожития свободнорожденной римлянки с чужим рабом и т. п. — вела к С. deminutio maxima, высшей степени умаления. При С. deminutio minima лицо, теряя все связи со старой семьей и все права, соединенные с принадлежностью к ней, сохраняло, однако, брачную связь с женой и когнатические отношения и приобретало в случае перехода в новую семью все права, связанные с новыми семейными связями. Лицо sui juris теряло при вступлении в чужую семью личные и имущественные права самостоятельного человека: способность приобретать права для себя и делать долги и завещания. Его прежнее имущество переходило к новому его главе, а долги уничтожались. Лишь позднее претор обезличил право кредиторов, дозволив взыскание долгов при вступлении в новую семью путем фикции: si capite minutus non esset. Некоторые видоизменения сделал и Юстиниан. При С. deminutio media терялись гражданские права римского гражданина, становилось, след., невозможно пользование сделками по jus civile, строгому римскому праву: брак сохранял свою силу, но становился matrimonium non legitimum, квиритская собственность становилась бонитарной, если сохранялась за старым владельцем (в случае простого переселения), а не конфисковалась государством (в остальных случаях); долги уничтожались и кредиторы получали или право требования к фиску, продавшему имущество с публичного торга (в случаях конфискации), или missio in possessionem (в случае переселения); право делать завещания также уничтожалось. При С. deminutio maxima прекращались все права и обязанности подвергшегося ей лица, включая и брачные; она вполне уравнивалась со смертью (Capitis deminutio morti coaequatur). Только в случае возвращения из плена потерянные права могли быть возвращены так, как будто бы они никогда и не прекращались (по так назыв. jus postliminii; в интересах этого возвращения к имуществу военнопленного назначался администратор, управлявший им до возвращения или смерти хозяина). Смерть военнопленного сперва рассматривалась, как смерть раба; поэтому после него невозможно было наследование ни по закону, ни по завещанию (последнее считалось недействительным). Лишь путем так назыв. фикции legis Corneliae было достигнуто юридическое правило, в силу которого смерть в плену стала рассматриваться как смерть римского гражданина. Историческое происхождение понятия С. deminutio спорно. По-видимому, оно стояло в связи с цензом — поголовной переписью римских граждан, когда отмечалось личное и имущественное состояние лица и перемены, в нем происходившие. Мало-помалу эта перепись, имевшая государственные цели, сделалась и показателем гражданской правоспособности лиц. Ср. Муромцев, «Гражд. право древн. Рима» (§§ 7, 12 и 17); Kruger, «Geschichte d. C. d.» (I, Бреславль, 1887).

В. Н.

римское юридическое выражение, означавшее умаление правоспособности римского гражданина в зависимости от изменения его состояния (status). Изменение в семейном положении (stains familiae), т. е. выход из семьи и вступление лица, до того не стоявшего под семейной властью (sui juris), в чужую семью путем усыновления со стороны домовладыки этой семьи, — влекло за собой С. deminutio minima, т. е. меньшую степень умаления личной правоспособности. Потеря римского гражданства (status civitatis), имевшая место, например, в случае изгнания из Рима, выдачи головой по началам международного права, дезертирства или ухода в римскую колонию — считалась С. deminutio media, средним умалением правоспособности. Наконец, полная потеря свободы (st. libertatis), наступавшая вследствие плена, продажи в рабство за границу за долги или со стороны государства, присуждения к смерти или позорным наказаниям, неблагодарности вольноотпущенного по отношению к своему патрону, продолжительного сожития свободнорожденной римлянки с чужим рабом и т. п. — вела к С. deminutio maxima, высшей степени умаления. При С. deminutio minima лицо, теряя все связи со старой семьей и все права, соединенные с принадлежностью к ней, сохраняло, однако, брачную связь с женой и когнатические отношения и приобретало в случае перехода в новую семью все права, связанные с новыми семейными связями. Лицо sui juris теряло при вступлении в чужую семью личные и имущественные права самостоятельного человека: способность приобретать права для себя и делать долги и завещания. Его прежнее имущество переходило к новому его главе, а долги уничтожались. Лишь позднее претор обезличил право кредиторов, дозволив взыскание долгов при вступлении в новую семью путем фикции: si capite minutus non esset. Некоторые видоизменения сделал и Юстиниан. При С. deminutio media терялись гражданские права римского гражданина, становилось, след., невозможно пользование сделками по jus civile, строгому римскому праву: брак сохранял свою силу, но становился matrimonium non legitimum, квиритская собственность становилась бонитарной, если сохранялась за старым владельцем (в случае простого переселения), а не конфисковалась государством (в остальных случаях); долги уничтожались и кредиторы получали или право требования к фиску, продавшему имущество с публичного торга (в случаях конфискации), или missio in possessionem (в случае переселения); право делать завещания также уничтожалось. При С. deminutio maxima прекращались все права и обязанности подвергшегося ей лица, включая и брачные; она вполне уравнивалась со смертью (Capitis deminutio morti coaequatur). Только в случае возвращения из плена потерянные права могли быть возвращены так, как будто бы они никогда и не прекращались (по так назыв. jus postliminii; в интересах этого возвращения к имуществу военнопленного назначался администратор, управлявший им до возвращения или смерти хозяина). Смерть военнопленного сперва рассматривалась, как смерть раба; поэтому после него невозможно было наследование ни по закону, ни по завещанию (последнее считалось недействительным). Лишь путем так назыв. фикции legis Corneliae было достигнуто юридическое правило, в силу которого смерть в плену стала рассматриваться как смерть римского гражданина. Историческое происхождение понятия С. deminutio спорно. По-видимому, оно стояло в связи с цензом — поголовной переписью римских граждан, когда отмечалось личное и имущественное состояние лица и перемены, в нем происходившие. Мало-помалу эта перепись, имевшая государственные цели, сделалась и показателем гражданской правоспособности лиц. Ср. Муромцев, «Гражд. право древн. Рима» (§§ 7, 12 и 17); Kruger, «Geschichte d. C. d.» (I, Бреславль, 1887).

I.CAPǏTIS DEMINUTIO / Ограничение правоспособности

Capǐtis deminutiōnis tria geněra sunt: maxǐma, media, minǐma. Nam tria habēmus:

libertātem, civitātem, familiam. Si libertātem amittǐmus, maxǐma est capitis deminutio.

Si libertātem retinēmus, sed civitātem amittǐmus, media est capitis deminutio.

Si et libertas et civǐtas retinentur, familia tantum mutātur, minǐma est capitis deminutio.

ПЕРЕВОД:

Есть три рода ограничения правоспособности: максимальное, среднее и минимальное. Соответственно, три имеем (правоспособности): свобода, гражданство, семья.

Если теряем свободу, то это максимальное ограничение правоспособности.

Если сохраняем свободу, но теряем гражданство, то это среднее ограничение правоспособности.

Если свобода и гражданство остаются, (а) только изменяется семья, то это минимальное ограничение правоспособности.

СЛОВА И ПРИМЕЧАНИЯ

amitto, mīsi, mīssum, ěre 3 выпускать, утрачивать caput, ǐtis n глава, правоспособность, главный момент, правосубъектность civitas, , ātis f общество, держава, государство; гражданство (status civitatis – состояние гражданства) deminutio, ōnis f уменьшение, ограничение (прав) etсоюз и familia, ae fсемья genus, ěris n род, категория, происхождение, поколение habeo, ui, itum, ēre 2 иметь; владеть; знать, считать, содержать (в passivum – считаться) habeo, ui, itum, ēre 2 иметь; владеть; знать, считать, содержать (в passivum – считаться) libertas, ātis f свобода, независимость (status libertātis – состояние свободы) maxǐmus, a, umмаксимальный medius, a, umсредний minimus, a, umминимальный muto, āvi, ātum, āre 1 изменять, менять retineo, tinui, tentum, ēre 2 удерживать, задерживать, сохранять, оставлять за собой si если status, us mсостояние, положение; обстоятельства, статусtres, tria три

II.IUS CIVILE ET IUS GENTIUM / Граж. и общечеловеческое право

Omnes popǔli, qui legǐbus et morǐbus reguntur, partim suo proprio, partim communi

omnium homǐnum iure utuntur.

Nam ius, quod (quisque) popǔlus ipse sibi constituit, id ipsǐus civitātis proprium est

vocaturque ius civīle, quasi ius proprium civitātis.

Quod autem naturāles ratio inter omnes homǐnes constituit, id apud omnes popǔlos

custodǐtur vocaturque ius gentium, quasi eo iure omnes gentes utuntur.

Popǔlus itǎque Romānus partim suo proprio, partim communi omnium hominum iure

utǐtur (Gaius).

ПЕРЕВОД:

Все народы, которые управляются законами и обычаями, пользуются частично своим собственным правом, частично общечеловеческим правом.

Так, право, которое (каждый) народ сам себе устанавливает, оно принадлежит этому обществу и называется гражданским правом, так сказать, собственное право общества.

А то право, которое между людьми устанавливается по естественным соображениям, оно соблюдается у всех народов и называется общечеловеческим правом; этим правом, так сказать, пользуются все народы.

Таким образом, римский народ пользуется частично своим собственным правом, частично общечеловеческим правом. (Гай)

СЛОВА И ПРИМЕЧАНИЯ

apudпредлог с Acc. у, при, подле, около autemно, с другой стороны; же civǐtas, ātis f общество, держава, государство; гражданство (ipsǐus civitātis proprium est – это является собственностью самого государства) commūnis, e общий, общественный; общеупотребительный constituo, stitui, stitutum, ěre 3 устанавливать; назначать, определять, постановлять, утверждать (ipsi sibi constituit – сам себе устанавливает) custodio, īvi, ǐtum, īre 4 охранять, стеречь, оберегать, защищать (custodǐtur – охраняется) homo, homǐnis mfчеловек(plur. люди) interсоюз между itǎqueсоюз поэтому, таким образом ius, iuris n право, правосудие, законодательство, закон (ius civīle – гражданское право; ius gentium – право народов, международное право) lex, legis fзакон mos, moris m обычай; судьба; образ жизни namнаречие в самом деле, поистине; союз ибо, ведь, дело в том, что naturalis, eприродный, естественный omnis, e каждый; весь, всякий partim частично, частью popǔlus, i m народ, народность, гражданское общество; весь римский народ proprius, a, um собственный; особенный; частный (ius proprium civitātis– собственно право государства) quasi eo iure omnes gentes utunturбудто этим правом пользуются все народы quasi как будто, как бы, если (бы) quisquis, quaequae, quodquod кто бы ни; чтобы не; кто-нибудь; хоть бы какой; какой-нибудь (quisque-каждый) quodсоюз ибо, потому что ratio,ōnis f счет, принцип; разум; правило rego, rexi, rectum, ěre 3 править, управлять; исправлять; регулировать sibiсебе utor, usus sum, uti 3 употреблять, пользоваться, использовать, применять voco, āvi, ātum, āre 1 звать, кликать, называть; созывать, призывать; отзывать

III.RES CORPORĀLES ET INCORPORĀLES / Вещи материальные и нематериальные

Quaedam praeterĕa res corporāles sunt, quaedam incorporāles.

Corporāles hae sunt, quae tangi possunt, veluti fundus, homo, vestis, aurum,

argentum et denĭque aliae res innumerabĭles.

Incorporāles sunt, quae tangi non possunt, qualia sunt ea, quae in iure consistunt,

sicut heredĭtas, ususfructus, obligatiōnes quoque modo contractae.

Nec ad rem pertĭnet, quod in hereditāte res corporāles continentur, nam et fructus,

qui ex fundo percipiuntur, corporāles sunt, et id, quod ex aliqua obligatiōne nobis

debetur, plerumque corporāle est, veluti fundus, homo, pecunia.

Nam ipsum ius successiōnis et ipsum ius utendi-fruendi et ipsum ius obligatiōnis

incorporāle est. Eodem numĕro sunt iura praediōrum urbanōrum et rusticōrum, quae

etiam servitūtes vocantur.

ПЕРЕВОД:

Какие-то вещи являются материальными, какие-то — нематериальными.

Нематериальные – те, которые не могут быть осязаемы, те, которые в праве отражены, как например, наследство, узуфрукт, обязательства, кем бы то не заключенные.

И к делу не относится то, что в наследстве содержатся материальные вещи: и доходы, которые с земли собираются – являются материальными, и то, что из какого-то обязательства нам причитается по большей части – материальное, например, земля, человек, имущество.

Ведь само право наследования и само право пользования – извлечения доходов, и само право обязательства – есть нематериальное. В том числе есть права сельских поместий (владений).

СЛОВА И ПРИМЕЧАНИЯ

argentum, ī n серебро auruum,ī n золото con-sisto, stĭti, -, ĕre 3 состоять; заключаться (quae in iure consistunt – определяются, устанавливаются правом; которые заключаются в праве) contineo, tinui, tentum ēre 2 содержаться, заключаться (continentur – заключаются) debeo, ui, itum,ēre 2 быть должным; быть обязанным; в passivum: присоединяется, относится, следует denique наконец eodem numero esse быть в том же числе, то есть: относиться сюда etiam также ex aliqua obligationis в соответствии с каким-либо обязательством ex fundo из (земельного) участка fructus, us m плод; доход; прирост; право пользования чужой вещью fundus, і m земля; земельный участок; имение hereditas, atis f наследство hic, haec, hoc этот, эта, это; тот, та, то homo, ĭnis m человек innumerabĭlis, e неисчисляемые (denĭque aliae res innumerabĭles – a также другие неисчисляемые вещи) iura praediorum urbanorum et rusticorum права городских и сельских владений (имений) ius utendi-fruendi право узурфрукта (устойчивое понятие, обозначающее вещественное право на личное использование чужой вещи и ее естественным приростом при условии сохранения ее в неизменном виде) ius, iuris n право nam потому что, ибо nec не; и не; при том ни (nec pertĭnet не имеет значения; не является важным) obligatio, onis f обязательство pecunia, ae f деньги; имущество; состояние percipio, cepi, ceptum, ĕre 3получать, собирать, снимать; воспринимать pertineo, tinui, tentum, ēre 2 простираться; относиться; касаться; относится (nec ad rem pertinet – и не относит к делу; не имеет значения; не является важным) plerumque в большинстве случаев; преимущественно; обыкновенно; часто; большинство (plerumque corporale est – преимущественно представляет собой телесную вещь praetera кроме того quaedam какие-то (quidam, quaedam, quoddam некоторый) qualis, e который (qualia sunt ea, quae – которые являются такими, которые) quoque modo contractae – составленные каким-нибудь (определенным) образом res corporalis вещь материальная res incorporalis вещь нематериальная (римские юристы различали res corporales, то есть материальные вещи, имущество, как, например, землевладения, рабы, скот и т. п. и res incorporales нематериальные вещи, к которым относились разные виды права: ius hereditatis – право наследования; ius utendi-fruendi – право узуфрукта; iura praediorum – право на земельные участки и т. п.) res, rei f вещь; предмет; дело rusticus, a, um сельский sicut (sicuti) как; например; в то время как; sicut…ita – как… так і (sicut heredĭtas – как наследство) successio, onis f приобретение права; (право) наследования (наследства); наследство; tangiinfinitivus praes. pass. от tango, tetigi, tactum, ĕre 3 касаться; воспринимать наощупь (quae tangi possunt – к, которым можно прикоснуться) tangi non possunt (к которым) нельзя прикоснуться urbanus, a, um городской ususfructus, us m узуфрукт (личный сервитут) право пользоваться вещью и ее плодами velut (veluti) как; будто; например vestis, is f одежда, платье

IV.RES MANCĪPI ET NEC MANCĪPI / Вещи манципируемые и неманципируемые

Omnes res aut mancīpi sunt aut nec mancīpi. Mancīpi res sunt omnia praedia in Italĭco

solo, tam rustĭca – qualis est fundus, quam urbana – qualis est domus, item, iura praediōrum

rusticōrum (servitūtes), velut via, iter, actus, aquaeductus; item servi et quadrupĕdes, velut

boves, muli, equi, asini. Cetĕrae res nec mancīpi sunt (Ulpianus).

Magna autem differentia est rerum mancīpi et nec mancīpi. Nam res nec mancīpi ipsa

traditiōne pleno iure alterīus fiunt, si corporāles sunt et ob id recipiunt traditionem. Ităque

si tibi vestem vel aurum vel argentum trado sive ex venditiōnis causa sive ex donatiōnis

causa sive alia ex causa, statim tua fit ea res (Gaius).

ПЕРЕВОД:

Все вещи или манципируемы или неманципируемы. Манципируемые вещи — все имения в Италии, как деревенские — каковые участки, так и городские — каковые дома, так же права имений деревенских (повинности), как например право проезда, прохода, прогона скота, проведения водопровода, так же рабы и четвероногие, как например быки, мулы, кони, ослы. Остальные вещи не манципируемы (Ульпиан).

Большая же разница вещей манципируемых и неманципируемых. Ибо вещи становятся неманципируемые в силу самой передачи в полном праве другого, если они вещественные и для того получают передачу. Поэтому, если тебе передают одежду или золото, или серебро, или по причине продажи, или дарения, или по другой причине, эта вещь сразу становится твоей (Гай)

СЛОВА И ПРИМЕЧАНИЯ

actus, us m (от ago, egi, actum, ĕre 3 – в значении гнать) здесь: право прогона скота alterius fiĕri становиться чужой собственностью aquaeductus, us m (aqua + duco, xi, ctum, ĕre 3) водопровод, право проведения воды asĭnus, i m осел autem же; однако; или; наоборот, напротив bos, bovis m, f вол, корова; бык ceterae res другие вещи corporālis,e (от corpus, ŏris n – тело) телесный, вещественный, материальный (si corporāles sunt – если они телесные (материальные) differentia, ae f отличие; разница; расхождение domus, us f дом; жилище; родина donatio, ōnis f подарок, дар; договор дарения (sive donatiōnis – или как подарок) equus, i m конь ex causa по причине; вследствие (чего-нибудь); на основании (sive alia ex causa – или по какой-нибудь другой причине) fundus, i m земля, земельный надел, участок; имение ipse, ipsa, ipsum сам Italicus, a, um италийский ităque таким образом item также; таким же образом ius, iuris n право; правосудие; законодательство; закон (iura praediōrum rusticōrum – права земельных наделов) magnus, a, um большой; огромный; значительный; важный mancīpi манципные mancipium, i n (manus, us f + capio, ĕre 3) манципий; вещи, передача которых во владение происходило путем манципации (земельные участки в Итaлии, строения, рабы, сельскохозяйственный скат); право собственности, собственность (mancipia = servi et ancillae) mulus, i m мул nam ибо; поскольку; потому что nec mancipi неманципные ob (союз cum acc.) по; вследствие; в связи с; из-за; для; ради; у результате (чего-нибудь) plenus, a, um полный; наполненный (pleno iure – со всей полнотой права) praedium, i n имение, владение; земельный участок, земельная собственность quadrupes, pĕdis m или f (quattuor + pes, pedis m) четырехногий, животное, скот qualis, e какой quamсоюз чем recipio, cepi, ceptum, ĕre 3 (от re+capio, ĕre 3) принимать, допускать, воспринимать; снова находить; обещать (id recipiunt traditiōnem – допускать эту передачу) res mancipi et nec mancīpi приято считать, что к манципным вещам относились те, которые имели наиболее важное значение (земля, строение, рабы, скот); кроме того, к манципным вещам относились и сельские реальные сервитуты – право прохода, право прогону скота, право проведения воды через чужой участок, право проезда; к неманципным – все другие и передавались в процессе традиции (traditio) rustĭcus, a, um (от rus, ruris n – село) сельский; крестьянский; простой; грубый servus, i m раб; невольник; слуга solum, i n земля, почва; страна, область, край statim немедленно; сразу; постоянно; наиболее часто (statim tua fit ea res – сразу (немедленно) эта вещь стала твоей) tam… quam как… так traditio, ōnis f (от trado, didi, dĭtum, ĕre 3 – передавать) передача (ipsa traditiōne – самой передачей) trado, dĭdi, ditum, ĕre 3 передавать (например, имущество в наследство); считать urbānus, a, um (от urbs, urbis f город) городской velut (veluti) как; как, например venditio, ōnis f продажа (простой или с торгов); договор купли продажи (sive ex venditiōnis causa – или по причине продажи) vestis, is f одежда, платье via, ae f дорога; здесь: право проезди или прохода

V.INTERPRETATIO STRICTA / Точное истолкование

In testamento, a Lucio Titiofacto, scriptum erat: Maevius, filius meus primogenĭtus,

heres esto. Lanam, quae die mortis meae in aedĭbus meis inventa erit, heres meus Seiae,

sorōri suae, dare damnas (= obligatus) esto.

Quaestio ita proposĭta est: an vestis, ex lana facta, legāto continētur. Item Sempronio

legata est materia, ex materia autem navis aedificata erat ante mortem testatōris. An navem

Sempronio dare obligātus est?

Quoniam ex contextu haud ambigua testatōris voluntas non apparet, locus est strictae

interpretationi et exacta verbōrum significatio spectātur. Quid ergo est? Testamento videntur

comprehensae lana et materia, non autem res artificio et opĕre confectae; navis igĭtur et

vestis in bonis heredis permanēbut (Digesta).

ПЕРЕВОД:

В завещании, сделанном Луцием Титом, было написано: Мэвий, мой первородный сын, пусть будет наследником. Шерсть, которая в день моей смерти будет найдена в моих покоях, мой наследник будет вынужден (= обязан) передать своей сестре, Сейе.

Стоит такой вопрос: остаётся ли платье, сделанное из шерсти, в завещании (в собственности наследника)? (Ведь) таким же образом была выбрана древесина Семпронием, а из неё до смерти завещателя (Семпрония) был построен корабль. Следует ли судно передать Семпронию (и таким образом его наследнику)?

Поскольку из контекста не вполне ясно двусмысленное пожелание завещателя, есть повод для точного истолкования (для уточнения истолкования): оценивается точное значение выражений. Так что же имеется в виду? В завещании обнаруживаются указанные шерсть и древесина, но не обработанные вещи или готовые работы; следовательно, судно и платье остаются у наследника (не передаются указанным третьим лицам) (Дигеста).

СЛОВА И ПРИМЕЧАНИЯ

В этом тексте речь идет об ограничительном толковании (interpretatiostricta) распоряжения о завещании, которое касается отдельных вещей (легат, отказ по завещанию).

testamentum, i n завещание; формальное, одностороннее гражданско-правовое распоряжение aedes, is f (чаще в pl.) строение; храм; дом aedifico, āvi, ātum, āre 1 строить; сооружать ambiguus, a, um что допускает двоякое толкование; двузначный anли (вопросительная частица) anteпредлог cum acc. перед; впереди; ранее appareo, parui, –, ēre 2 показываться, появляться; быть очевидным artificium, i n искусство, ремесло, наука autemсоюз однако; но; с дугой стороны comprehendo, ndi, nsum, ĕre 3 охватывать, схватывать conficio, feci, fectum, ĕre 3 заканчивать, завершать, делать contextus, us m контекст, содержание contineo, tinui, tentum, ēre 2 содержать damnas = damnatus, a, um осужденный damno, āvi, ātum, āre 1 присуждать; осуждать; обязывать; принуждать; признавать виновным dies, diēi m день, время, дата, число, срок do, dedi, datum, āre 1 давать; предоставлять; делать; назначать I.ergoпредлог для, ради этого II.ergoнаречие вследствие этого; а потому, следовательно esto будет exпредлог cum abl. с; из; от exactus, a, um законченный, точный facio, feci, factum, ĕre 3 делать; устраивать; выполнять; составлять factus, a, um сделанный haud не; не полностью; совсем не heres, heredis m наследник; собственник invenio, vēni, ventum, īre 4 находить; открывать; добывать, получать itemнаречие также lana, ae f шерсть (сырец); шерсть (овцы); одежда legatum, i n предназначенное по завещанию; отказ по завещанию lego, āvi, ātum, āre 1 завещать; отказывать (по завещанию) locus, i m место materia, ae f строительный материал meus, a, um мой, моя. мое mors, mortis f смерть (die mortis – в день смерти) navis, is f корабль obligatus, a, um обязанный; благодарный obligo, āvi, ātum, āre 1 обязывать; вменять в вину opus, ĕris n труд, работа permaneo, mansi, mansum,ēre 2 оставаться, пребывать, длиться primogenĭtus, a, um первородный; старший propono, posui, positum, ĕre 3 предлагать; допускать, предвидеть; рассказыввть; сообщать quaestio, ōnis f поиски, разыскивание; вопрос; следствие; допрос quoniamсоюз поскольку; потому что res, rei f вещь, имущество; дело scribo, scripsi, scriptum, ĕre 3 писать; составлять; записывать (например, в завещании) scriptum erat было написано significatio, ōnis f значение, содержание soror, ōris f сестра specto, āvi, ātum, āre 1 смотреть, принимать во внимание, учитывать suus, a, um свой, своя, свое testator, ōris m завещатель verbum, i n слово (verbōrum obligatio – словесное (вербальное) обязательство, стипуляция videor, visus sum, vidēri 2 казаться, быть очевидным, считаться voluntas, atis f воля, желание, хотение

Добавить комментарий