Юридический язык и язык права

уровня информационно-правовой безопасности и создаст более основательную систему ответственности в области информационного

обеспечения, повысит правовую культуру общества и сделает ее более экономичной и эффективной.

ТЕРМИНОСИСТЕМА И РОЛЬ ТЕРМИНОВ В ЯЗЫКЕ ПРАВА

А.Н. Шепелев

Наряду с общеупотребительным языком существуют сотни профессиональных языков или подъязыков. Под термином «подъязык» следует понимать один из множества вариантов реализации общенародного языка, используемый определенной группой его носителей в условиях официального и неофициального общения. Ядром лексики того или иного языка является терминология, представляющая собой относительно замкнутую систему, состав которой определяется сферой научной области специалистов, пользующихся этим подъязыком. Терминосисте-мы возникают на определенном этапе развития общества в ответ на его запросы и как особая форма реагирования языка на процессы познавательной и профессиональной деятельности.

Общеизвестно, что расчленение действительности на отдельные объекты (элементы) осуществляется при помощи языковых единиц, поскольку лексическая система языка адекватна структуре мышления. В языке отражается общественный опыт его носителей, их мировоззрение. Специфика отражения действительности особенно четко проявляется в социальных терминосистемах, одной из которых является терминология права.

Если под системой понимать множество элементов, находящихся в отношениях и связи друг с другом и образующих определенную целостность, единство, то первоэлементом системы «язык права» следует считать термин.

Термины (от лат. terminus — «пограничный знак», «предел») — это слова специальные, ограниченные своим особым назначением; слова, стремящиеся быть однозначны-

ми как точное выражение понятий и называние вещей .

Д.Н. Ушаков дал следующее определение слову «термин»: «Термин: 1. В формальной логике — понятие, выраженное словом;

2. Слово, являющееся названием строго определенного понятия, специальное слово и выражение, принятое для обозначения чего-нибудь в той или иной среде профессии» .

Единого понимания слова «термин» не существует. Внутри своего терминологического поля термин однозначен. Одинаково звучащие термины разных полей — омонимы. Для своего правильного понимания термин требует специальной дефиниции (точного научного определения).

Термины существуют не просто в языке, а в составе определенной терминологии. Если в общем языке слово может быть многозначным, то, попадая в определенную терминологию, оно приобретает однозначность. Для того чтобы дефиниция была точной и отражала все системные связи термина в терминосистеме, необходимо помнить о том, что значение слова и термина всегда складывается из составляющих, которые в лингвистике обозначаются как «семы». Наличие общих сем в значении и термина обуславливает соотнесенность терминов по роду и виду, что является важным критерием системности терминосистемы. Важнейшую роль в организации значения слова играют архисемы, поскольку они образуют уточняющие, дифференциальные семы, которые и создают индивидуальность значения слова. Семная структура значений терминов носит иерархический характер.

Термин не нуждается в контексте, как обычное слово, так как он: 1) член определенной терминологии, что и выступает вместо контекста; 2) может употребляться изолированно; 3) для чего должен быть однозначным не вообще в языке, а в пределах данной терминологии. Один и тот же термин может входить в разные терминологии.

Специфика термина и его природа — мало исследованная область. Значение термина -это определение понятий, дефиниция, которая ему приписывается. Если неизвестно определение, то неизвестен и термин. Другими словами, терминологической единице присущи в равной степени и номинативность, и дефинитивность. Поэтому уместно говорить о единой номинативно-дефинитивной функции термина.

Сохраняя внешний вид слова, термин полностью отмежевывается от него по своему содержанию. Обычное слово познается через его внешнюю форму, у термина на первом месте оказывается его содержание. Однако нельзя думать, что термины не подчиняются грамматическим законам данного языка. Если бы это было так, то терминология представляла бы собой другой язык. Между тем термины включаются в словарный состав данного языка и подчиняются его фонетическому и грамматическому строю. Между терминами и нетерминами происходит постоянный обмен: слова общего языка, утрачивая некоторые свои свойства, становятся терминами, и, наоборот, термины входят в общий язык. Часто слова употребляются как термины и как обычные нетерминологические слова при различии прямого и переносного значения.

Если в общем языке первоэлементом системы лингвисты считают знак, то в языке права, как любом подъязыке, первоэлементом системы можно считать термин или даже терминоэлемент.

Большинство терминоэлементов «отобрано» из состава слов латинского и греческого языков, до известной степени сохраняя их лексическое содержание. Однако в каждой области знания число терминоэлементов ограничено и специализировано. Заимствуясь в русский язык, латино-греческие термино-элементы подвергаются лишь незначительной адаптации, преимущественно фонетической.

Терминоэлементы — достояние всех языков, и поэтому они универсальны. Значение

термина не складывается из суммы значений терминоэлементов, а передается с помощью его дефиниции. На разных ступенях развития науки дефиниции одного и того же термина меняются.

С.П. Хижняк отмечает, что наибольшее число терминов в языке права образуется именно с помощью префиксов (приставок), так как тогда образуются термины со значением, явление, противоположное названному мотивирующей основой .

Подавляющее большинство терминов -имена существительные, при этом в языке права термины — имена собственные, как правило, не используются. Из имен существительных — терминов наиболее продуктивны в современном языке права отглагольные образования с суффиксами -ние, -тель, -ник, -ация, -ка, нулевым суффиксом. Например: доследование — дополнительное расследование, подвержение дополнительному следствию; дознание — предварительное расследование уголовного дела для установления факта преступления и виновных в нем лиц; освидетельствование — произведение осмотра чего-либо или кого-либо.

Другая единица терминологической системы — терминологические словосочетания. Термины и терминологические словосочетания характеризуются в одинаковой степени спецификой семантики, то есть специализи-рованностью значения, употребляются в качестве самостоятельных языковых средств для выражения научных понятий.

Для терминологических словосочетаний характерен более конкретный объем понятия, чем для однословных терминов, более четкая системность.

В терминологических словосочетаниях находит выражение сложный смысл, предопределяемый, формируемый семантикой слов-компонентов. Подобные составные наименования употребляются в тех случаях, когда возникает «словная» недостаточность, то есть, когда явление (понятие) не может быть определено с помощью одного слова-термина.

Большинство понятий языка права находят свое выражение в терминологических словосочетаниях, последние же представляют собой уточняющие или распространяющие родовой, лежащий в их основе, термин наименования: «неприкосновенность личности», «неприкосновенность жилища», «не-

прикосновенность произведения», «неприкосновенность имущества» и так далее. Отступление от принятой структуры описательного терминирования сглаживают или размывают контуры понятийной определенности обозначаемого явления.

Двухкомпонентные терминологические словосочетания наиболее продуктивны. Они составляют подавляющее большинство от всех составных терминов. В терминологии языка права преобладают беспредложные сочетания. Чаще всего используются сочетания опорного компонента словосочетания с существительным в родительном падеже без предлога, которое по своим функциям близко к прилагательным (договор дарения, нанесение ущерба, пропаганда войны, кража имущества, отчуждение недвижимости и так далее).

В языке права можно выделить составные наименования, структура которых характерна как для системы языка в целом, так и терминологии языка права. Особенно наглядно структурные особенности терминологических образований прослеживаются в словосочетаниях, где в качестве опорного компонента используются терминологически переосмысленные слова. Так, слово «сторона» имеет значение «пространство, место,

расположенное в каком-либо направлении от чего-либо, а также само это направление» и сочетается с существительным в родительном падеже (сторона улицы, сторона дороги). Термин «сторона» имеет значение «человек, противопоставленный другому человеку» и распространяется существительным в предложном падеже (сторона в деле, сторона в процессе).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Таким образом, для терминов характерны особые типы сочетаний, но и они, в конечном счете, определяются системой языка, его грамматическим строем, заложенными в нем возможностями закономерного линейного соединения самых разнообразных единиц языка. Являясь подъязыком, терминосистема языка права обладает всеми признаками целостной структуры.

1. Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов / Под ред. В.А. Виноградова. М., 1998. С. 12.

2. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова, Б.М. Волина. М., 1940. Т. 4. С. 340.

3. Хижняк С.П. II Правоведение. 1990. № 6. С. 7.

ПОНЯТИЕ И ВИДЫ ИСТОЧНИКОВ ПРАВА В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Н.Е. Садохина

Понятие «источник права» является одним из самых дискуссионных в юридической науке. Нет не только общепризнанного определения этого понятия, но даже спорным является самый смысл, в котором употребляются слова «источник права».

Слово «источник» производно от слова «исток» и, следовательно, при употреблении термина «источник права» мы подразумеваем истоки формирования права, то есть систему факторов, предопределяющих его содержание и форму выражения.

Принято выделять источники права в материальном (экономические отношения), идеальном (правосознание законодателя) и юридическом (формы внешнего, документального закрепления права) смысле слова. Возможно также рассмотрение источника права в социальном (как продукт взаимодействия людей) и в политическом смысле (как выражение воли правящей политической элиты).

Еще известный русский ученый-правовед Г.Ф. Шершеневич в начале XX века высказы-

⇐ ПредыдущаяСтр 5 из 5

(См. уч. Кашаниной, с. 252)

Принципы, на которых основывается язык закона

Таковых насчитывается три.

Принцип корректности означает, что текст нормативного акта должен полностью соответствовать лексическим, грамматическим и стилистическим стандартам литературного русского языка, который к тому же считается языком государственным. Исходя из этого в правовой системе действует презумпция лингвистической правильности нормативных актов.

Принцип стабильности подразумевает использование общепринятых слов и словосочетаний, языковых оборотов, традиционно употребляемых в речи. Конечно, динамика присуща и языку как социальному явлению. Считается, что должно пройти около 20 лет до того, как национальные словари зафиксируют языковое изменение.

Принцип информативности заключается во включении в нормативные акты нормативных предписаний, содержание которых позволяет субъектам права с достаточной точностью уяснить, каким должно быть их поведение.

Информация, содержащаяся в нормативных предписаниях, может касаться:

1) содержания субъективных прав и обязанностей;

2) условий, при которых они могут возникнуть;

3) санкций, следующих за нарушение обязанностей или интересов других лиц;

4) предоставления установленных льгот;

5) возможных поощрений за добросовестное и качественное исполнение обязанностей.

Система языковых (лингвистических) средств нормативных актов

Систему языковых правил можно представить как 4 группы правил:

1) общелингвистические (ясность, точность, доступность, краткость, отсутствие пафосности, официальность, экономность, соблюдение грамматических правил и др.);

2) лексические (от греч. lexis — слово, выражение, оборот речи). Они касаются использования слов и словосочетаний в нормативном тексте;

3) синтаксические. Эти правила касаются построения предложений;

4) стилистические. Стиль — это правила употребления, сочетания и соотношения языковых элементов, т. е. их функционирования.

Вспомогательное значение имеют аббревиатуры.

Синтаксические правила

Предложения — основная смысловая единица нормативного текста. Именно от предложения в значительной степени зависит степень адекватности выражения содержания права, что во многом определяет эффективность правового регулирования.

Предложение как единица нормативно-правового текста должно отвечать следующим требованиям:

1) точно выражать мысль законодателя, чтобы его требования были доведены до общества в полной мере. Предложение должно быть грамотно составлено (с соблюдением правил склонения по падежам и спряжения глаголов). Необходимо правильно употреблять служебные члены предложения. С этой целью надо избегать использования союзов «а», «но», «чтобы», «да», «не только, но и», «хотя», «также» и т. п.;

2) быть юридически нейтральными. Нормы права адресуются многим людям и действуют на протяжении длительного времени. Следовательно, лучше правило поведения формулировать в обезличенной форме. Для этой цели могут использоваться инфинитивные формы глаголов («установить», «предоставить», «обеспечить» и др.), глаголы в третьем лице (например, «несет ответственность»), глаголы в будущем времени (например, «должны понести ответственность»);

3) быть простыми и доступными, но без ущерба для полноты и ясности нормативного положения. Конструкции предложений не должны быть чрезмерно сложными. Желательно разбивать сложные предложения на несколько простых, избегать употребление причастных и деепричастных оборотов, стараться не перегружать однородными членами (лучше обозначить их цифрами или буквами) и т. п.;

4) адекватно выражать волю законодателя. Для этой цели необходима соответствующая организация предложения. Оно должно быть:

— констатирующее;

— повествовательное;

— утвердительное;

— лучше без подлежащих;

— без вопросов;

— без побудительных слов.

Допустимы конструкции с отрицанием (например, «никто не имеет права нарушать закон»)1.

Стиль нормативных актов

Нормативный текст — это текст, как правило, содержащий оценку. Оценка проявляется не только в том, что законодатель весьма определенно высказывается (в утвердительном или отрицательном плане) относительно совершения определенного поведения, но и в том, что совершение нежелательного поведения он подкрепляет санкцией.

В нормативном предложении порядок слов часто нарушается. Это связано с тем, что первой частью нормы права является гипотеза, определяющая условия применения правила, и законодатель помещает ее впереди.

Прилагательные употребляются в минимальном количестве.

Отвлеченно-обобщенные грамматические формы и конструкции используются в связи с тем, что нормативные предписания применяются неоднократно, слова в тексте норм права называют не отдельный предмет либо событие, отличающееся определенностью, а целый класс предметов либо множество событий.

В нормативных предложениях не должно быть цепочек, составленных из однотипных грамматических форм, следующих одна за другой.

Предложения в нормативном тексте не должны быть длинными.

Нормативному тексту присуща строгая последовательность изложения.

Нормативный текст характеризуется беспристрастностью (нейтральностью) и отсутствием экспрессии (выразительности, проявлением чувств). Беспристрастность не отвлекает от нормативного текста.

Правовые аббревиатуры

Это сокращения словосочетаний, образованные из первых букв слов, в них входящих. Они активно употребляются в праве и это не случайно: аббревиатуры способствуют экономии текста и удобству произношения.

Антикоррупционная экспертиза нормативно-правовых актов.

Федеральный закон от 17 июля 2009 г. N 172-ФЗ

«Об антикоррупционной экспертизе нормативных правовых актов и проектов нормативных правовых актов»

Статья 2

Основными принципами организации антикоррупционной экспертизы нормативных правовых актов (проектов нормативных правовых актов) являются:

1) обязательность проведения антикоррупционной экспертизы проектов нормативных правовых актов;

2) оценка нормативного правового акта во взаимосвязи с другими нормативными правовыми актами;

3) обоснованность, объективность и проверяемость результатов антикоррупционной экспертизы нормативных правовых актов (проектов нормативных правовых актов);

4) компетентность лиц, проводящих антикоррупционную экспертизу нормативных правовых актов (проектов нормативных правовых актов);

5) сотрудничество федеральных органов исполнительной власти, иных государственных органов и организаций, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, органов местного самоуправления, а также их должностных лиц (далее — органы, организации, их должностные лица) с институтами гражданского общества при проведении антикоррупционной экспертизы нормативных правовых актов (проектов нормативных правовых актов).

Статья 3

1. Антикоррупционная экспертиза нормативных правовых актов (проектов нормативных правовых актов) проводится:

1) прокуратурой Российской Федерации — в соответствии с настоящим Федеральным законом и Федеральным законом «О прокуратуре Российской Федерации», в установленном Генеральной прокуратурой Российской Федерации порядке и согласно методике, определенной Правительством Российской Федерации;

2) федеральным органом исполнительной власти в области юстиции — в соответствии с настоящим Федеральным законом, в порядке и согласно методике, определенным Правительством Российской Федерации;

Органами, организациями, их должностными лицами — в соответствии с настоящим Федеральным законом, в порядке, установленном нормативными правовыми актами соответствующих федеральных органов исполнительной власти, иных государственных органов и организаций, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, органов местного самоуправления, и согласно методике, определенной Правительством Российской Федерации.

2. Прокуроры в ходе осуществления своих полномочий проводят антикоррупционную экспертизу нормативных правовых актов органов, организаций, их должностных лиц по вопросам, касающимся:

1) прав, свобод и обязанностей человека и гражданина;

2) государственной и муниципальной собственности, государственной и муниципальной службы, бюджетного, налогового, таможенного, лесного, водного, земельного, градостроительного, природоохранного законодательства, законодательства о лицензировании, а также законодательства, регулирующего деятельность государственных корпораций, фондов и иных организаций, создаваемых Российской Федерацией на основании федерального закона;

⇐ Предыдущая12345

Рекомендуемые страницы:

Коммуникативная компетенция юриста напрямую зависит от его владения так называемым юридическим языком, изучением которого занимается наука юрислингвистика. Сам термин, а также формулировка предмета изучения, образуемого специфическим функционированием языка в сфере права, предложены в 1999 году коллективом Лаборатории юрислингвистики под руководством профессора Н.Д. Голева. Одной из проблем юрислингвистики на данном этапе является неразработанность понятийного аппарата, что обусловлено молодостью этой науки. В частности, окончательно не решен вопрос относительно того, является ли юридический язык самостоятельным стилем, или же он – подстиль официально-делового стиля речи. Единого мнения по данному вопросу до сих пор не сформировано. Как следствие, нет общепринятой формулировки понятия «юридический язык» и набора его специфических признаков.

Именно отсутствие единой терминологии, а также нерешенность вопроса относительно места юридического языка в стилевой системе русского языка обуславливает проблему формирования коммуникативной компетенции юриста. Другими словами, возникает ситуация, когда педагоги не имеют окончательного представления о том, чему должны научить студентов.

Однако необходимо отметить, что в настоящее время специалисты активно занимаются решением основных вопросов юрислингвистики, предлагая свои варианты формулировок и особенностей юридического языка.

Так как язык права является не только семиотической системой, но и неотделимой частью правовой системы с её традициями, логикой и функциями, то особенности этого языка естественным образом вытекают из особенностей самого права . Признаки юридического языка как отдельной языковой категории выделяет А.Ю. Хворостов .

Среди свойств юридического языка он указывает:

1) Адекватность. Юридический язык должен реально отражать действительность, а смысл каждого юридического термина соответствовать содержанию государственно-правовых явлений. При несоответствии смысла и содержания смысловая нагрузка терминологии будет утеряна.

2)Детерминированность. В данном контексте является взаимосвязанной и взаимообуславливающей. Каждая юридическая категория проецируема на иные юридические категории. Значение юридической терминологической категории не может быть воспринято без правопонимания иных юридических категорий.

3)Лапидарность. Стиль юридического языка сухой и краткий. Юридический язык отражает лишь фактическую основу определенных обстоятельств и правовые (в более узком значении – законодательные) обоснования данных фактов. Краткость юридического языка – это его функциональная необходимость .

4)Формальность. Формальность юридического языка предопределяется формальностью самого права: каждый термин, каждая категория при юридическом толковании могут быть только однозначными и не должны предполагать двойного значения .

5) Наконец, под функциональностью А.Ю. Хворостовым понимается способность точно и верно определить языковой смысл государственно-правовых явлений, а затем, спроецировав его в социальную среду, придать ему прикладное значение и сделать средством общения, в первую очередь, в профессиональной юридической деятельности.

Вышеприведенные свойства позволяют считать «юридический язык» отдельной языковой категорией, так как они характерны только для этого вида языка.

Такой же точки зрения придерживается Исаков В. Б. Он выделяет такие качества юридического языка, как: точность и ясность, простота и надежность грамматических конструкций, эмоциональная нейтральность, системность.

В понимании Исакова, язык права – один из стилей современного русского официального языка, объединяющий в свою очередь несколько субстилей: язык законодательства, язык подзаконных правовых актов, язык правоприменительной практики (который также подразделяется на несколько видов), язык юридической науки, язык юридического образования, язык юридической журналистики и др.

Точку зрения В. Б. Исакова разделяет А. Н. Шепелев, который говорит, что язык права является новым функциональным стилем, являющимся продуктом развития правовой науки на постмодернистском этапе. Язык права – тот инструментарий, посредством которого обеспечивается реализация права в обществе .

Аналогичная идея была предложена в 1967 году А. А. Ушаковым. При этом первичным, определяющим автор считал законодательный стиль, а язык государственных учреждений и всех деловых бумаг рассматривал в качестве его разновидности, предлагая официально-документальный стиль называть законодательным в широком смысле .

Современная стилистика чаще всего в числе функциональных стилей речи, как правило, перечисляет официально-деловой стиль, а законодательный язык или язык нормативно-правовых актов рассматривается как его подстиль .

В данной работе под юридическим языком мы будем понимать совокупность лексических, синтаксических и стилистических средств, посредством которых формируется текст закона или иного нормативного правового акта.

Юридический текст предписывает субъектам права определенное поведение, доносит до их сведения требования, общеобязательные для выполнения. В отличие от художественного текста, в текстах юридических не стоит задача раскрытия переживаний и эмоций людей, законодательный текст обращается не к чувствам, а к воле и разуму человека. Все это и определяет особенности языка права.

Одна из главных особенностей юридического языка – официальный характер, документальность. В языке права выражена воля общества, причем, для каждого особого случая имеются разные официально установленные документальные формы ее выражения, пишущиеся на государственном языке.

Ясность и простота изложения – еще одна особенность юридического языка. Текст закона может быть верно истолкован и исполнен только тогда, когда он будет написан простым и понятным языком, не перегруженным сложными грамматическими конструкциями, в частности, причастными и деепричастными оборотами, сложноподчиненными предложениями .

Обязательным дополнением к простоте и ясности является точность изложения. Точность – это максимальное соответствие между идеей законодателя и ее воплощением в тексте закона. Эта особенность языка права очень важна, так как нормативный акт представляет модель поведения человека, поэтому в нем должна быть исключена двусмысленность и возможность неправильного толкования. «К использованию слова в юридическом языке необходимо относиться с особой осторожностью. Нельзя забывать, что через слово и законодатель, и правоприменитель получают доступ к специфическим механизмам управления мышлением и убеждениями людей, к власти над общественным сознанием» .

Следующая особенность языка права – необходимость экономичности использования языковых средств. Мысль законодателя должна быть выражена с помощью ограниченного количества терминов и фраз. Краткость в правотворчестве – это максимальная экономичность изложения мысли законодателя при сохранении полноты ее содержания .

Логическая связность и последовательность изложения – еще одна особенность языка закона. Законодатель не может допускать в тексте внутренних противоречий, тавтологий, перескакивать с одной мысли на совершенно другую.

Так как юридические тексты воздействуют на логику и разум, а не на чувства, то следующей особенностью юридического языка является экспрессивная нейтральность. В законодательном тексте недопустимо использование слов в переносном значении, паронимов, метафор, гипербол, литот. Не употребляются лексические формы с оценочными суффиксами, идиоматические обороты, пословицы, поговорки, аллегории. Стиль изложения должен быть нейтральным.

Юридический текст не имеет авторства, это коллективный труд специалистов, работников государственного аппарата и т.д. Стиль языка закона безличен, так как для исполнителя автор законодательного текста не имеет значения. Безличность стиля влечет за собой полный отказ от употребления личных местоимений и личных форм глаголов повелительного наклонения. Напротив, в значении повелительных используются инфинитивные конструкции (обязать, поручить) .

Формализация – еще одна особенность языка права. Она означает, что для выражения одной и той же мысли используется один и тот же ряд слов или приемов, применяемых в определенной последовательности . Другими словами, в тексте закона употребляются стандартные термины, стабильные языковые конструкции, клише и штампы.

Особенности юридического языка представлены в виде таблицы в Приложении А.

Выводы по первой главе

1. Обеспечить успешность профессиональной деятельности специалиста юридического профиля способна качественная коммуникативная подготовка студентов в ВУЗах.

Основная коммуникация в профессиональной деятельности юриста происходит в рамках официально-делового стиля речи, а работа с текстами законов и иных правовых документов требует от специалиста высокого уровня владения юридическим языком. Следовательно, во время работы над формированием коммуникативной компетенции студента-юриста должны учитываться особенности данных языковых явлений.

2. Официально-деловой стиль служит для осуществления основных функций права, которое призвано регулировать отношения между людьми, организациями, государственными органами и странами, поэтому содержание деловых текстов исключает любую двусмысленность и имеет ограниченный круг тем. Это способствовало закреплению в официально-деловом стиле традиционных языковых средств и приемов построения речи. В настоящий момент в некоторых текстах происходит слияние разных стилей, что ведет к появлению черт, не свойственных деловой речи. Помимо этого, в каждом из жанров и подстилей официально-делового стиля есть свои отличительные языковые особенности.

Большинством исследователей выделяются канцелярский, юридический и дипломатический подстили, для каждого из которых характерны свои жанры. Наиболее спорным в настоящий момент считается юридический подстиль, однако именно он является основой для формирования коммуникативной компетенции юриста.

3. Отсутствие единой терминологии в юрислингвистике, а также нерешенность вопроса относительно места юридического языка в стилевой системе русского языка обуславливает проблему формирования коммуникативной компетенции юриста. В нашем понимании «юридический язык» – совокупность лексических, синтаксических и стилистических средств, посредством которых формируется текст закона или иного нормативного правового акта.

Юридический текст предписывает субъектам права определенное поведение, доносит до их сведения требования, общеобязательные для выполнения. Это определяет особенности юридического текста: официальный характер, ясность и простота изложения, точность, экономичность использования языковых средств, логическая связность и последовательность изложения, экспрессивная нейтральность, динамический характер явлений, неиндивидуальный характер стиля, формализация. Юридический текст имеет отличительные особенности от других текстов официально-делового стиля.

§ 1. СПЕЦИФИКА ЯЗЫКА ПРАВА

Особая область отношений, регулируемых правом, (правоотношения) обусловливает специфику языка права. Эта специфика заключается в употреблении терминов, которые должны пониматься единообразно разными людьми в различных случаях и ситуациях. Такие термины называются юридическими. Например, в обыденной жизни мы можем употреблять выражения «Сегодня ночью был дождь”, «Сегодня ночью на улице был сильный шум”, «Петров — коренной москвич”, «Иванов является участником Великой Отечественной войны”. Входящие в эти выражения слова и словосочетания «ночь”(«ночное время”), «коренной москвич”, «участник ВОВ” разными людьми понимаются по-разному. Так, время 22 часа 50 минут одни отнесут к ночному времени, а другие к вечернему, одни считают коренным москвичом человека, родившегося в Москве, другие — человека, у которого к тому же и родители родились в Москве, третьи — того, кто много лет живёт в Москве, одни считают участниками ВОВ только тех, кто непосредственно участвовал в боевых действиях, а другие — ещё и тех, кто находился на фронте, но непосредственно не участвовал в боевых действиях (к примеру, хирургов, работавших в полевых госпиталях). Такая неопределённость выражений обыденного языка оказывается неприемлемой при решении правовых вопросов.

Допустим, что имеется закон, запрещающий ночные полёты самолётов над крупными населёнными пунктами. Самолёт пролетает над городом в 22 часа 50 минут. Нарушен закон или нет? Другая ситуация. Несколько лет назад было принято постановление о постановке на очередь коренных москвичей, проживающих в коммунальных квартирах, для получения ими отдельных квартир. Кто имеет право на постановку на очередь? Третий случай. В Думе решается вопрос о льготах участникам ВОВ. Для этой цели выделяется особая статья в бюджете. Как подсчитать расходы на эти цели, не уточнив, кого следует считать участником ВОВ?

Чтобы избежать неопределённостей, взамен выделенных выше выражений обыденного языка, вводят юридические термины посредством следующих определений: «Ночное время — это время с 10 часов вечера до 6 часов утра”, «Коренной москвич — это человек, который прожил в Москве 40 лет”, «Участник BOB — это человек, который служил в действующей армии”.

Такой способ введения юридических терминов (посредством выделения одного из смыслов, в которых выражение употребляется в естественном языке) — не единственный. Другой способ — придание выражению ещё и некоторого дополнительного смысла, по сравнению с общепринятым. Пример: «Совершенным впервые является преступление, если оно совершено фактически первый раз, или истёк срок давности привлечения за предыдущее преступление, или судимость снята или погашена”.

Есть и другие способы введения юридических терминов: введение в качестве юридических терминов выражений, которых нет в обыденном языке; разъяснение выражений посредством примеров, описаний, характеристик и т.д. Способы и правила введения юридических терминов описаны в главе VII.

Кроме юридических терминов в языке права используются и не уточняемые в нем выражения. Это выражения, которым придан точный смысл в других науках, а также те, которые не являются многосмысленными в обыденном языке. Так, определяя коренного москвича как человека, который прожил в Москве 40 лет, мы однозначно понимаем выражения «жить в Москве”, «40 лет”, «человек”. Эти выражения не нуждаются в уточнении.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

Введение

Тема 1. Язык в профессиональной деятельности юриста

Как средство общения язык обслуживает все сферы общест­венно-политической, официально-деловой, научной и культур­ной жизни. Каждая мысль передается языком, который служит формой для любого возможного содержания. Мы постигаем мысль уже оформленной языковыми средствами.

Особое место язык занимает в профессиональной деятельно­сти юриста, независимо оттого, где она протекает: составляет ли юрист законопроекты, ведет дознание, оформляет гражданские сделки, выносит приговоры, защищает права подсудимых, следит за законностью судебных решений. Юрист — это правовед, спе­циалист по правоведению, юридическим наукам; практический деятель в области права. Он всей своей деятельностью охраняет нормы права, защищает различные права граждан, охраняет их, предупреждает правонарушения, восстанавливает социальную справедливость; разъясняет гражданам нормы права, регулирую­щие общественные отношения и выражающие волю государства.

И все это делается с помощью языка. Только посредством языка законодатель формулирует нормы права. Только через язык граждане воспринимают эти предписания. Поэтому нару­шение юристом языковых правил может вызвать отрицатель­ную реакцию или недоверие со стороны слушателей; из-за не­грамотной речи юриста пропадает уважение к нему, появляется неуверенность в его знаниях. Неточности в речи могут привес­ти к неточному толкованию закона.

Формируя и формулируя правовые нормы, охраняя их в мно­гочисленных правовых документах и разъясняя гражданам, юрист должен безупречно владеть нормами языка и охранять их.

Функции языка права

Язык— это система (код) объективно существующих и со­циально закрепленных фонетических, лексических, граммати­ческих единиц (знаков), соотносящих понятийное содержание и типовое звучание, а также система правил их употребления и сочетаемости. Эта система знаков (слов, словосочетаний, правил их употребления) служит целям коммуникации и спо­собна выразить всю совокупность знаний и представлений че­ловека о мире.


Язык — достояние пользующегося им общества, он незави­сим от обстановки общения и объективен по отношению к го­ворящим. Язык относительно стабилен.

В правовой сфере общения существует несколько своеобраз­ная система лексических и грамматических средств выражения, подчиненная задачам коммуникации именно в этой сфере, и называется она — язык права. Язык права — это в первую оче­редь язык закона, с его специфической терминологией, обозна­чающей особые юридические понятия, и своеобразными слово­сочетаниями (применение давности, добросовестное заблуждение, противная сторона и др.); это язык различных нормативных ак­тов. Языковые средства, употребленные в законе, используются во всех юридических документах как норма.

Возникший из необходимости общения с другими людьми, язык обладает общественными функциями. Функции языка — практическое проявление его сущности, реализация его назначе­ния в системе общественных отношений. Основными функция­ми языка являются конструктивная (формулирование мыслей), коммуникативная (функция общения, сообщения), эмотивная (выражение отношения говорящего к предмету речи и непосред­ственная эмоциональная реакция на ситуацию), функция воз­действия на адресата.

Право служит властным регулятором общественных отноше­ний. Его регулирующая, волевая функция определяет не только поведение людей, но и функции языка, так как язык в праве является «единственным материалом, первоэлементом, из кото­рого создаются и оформляются все правовые категории», — пи­сал А. А. Ушаков. Правовые нормы не могут су­ществовать иначе как в определенных языковых формах.

Каковы функции языка права? Юристами выражалось мне­ние, что так как язык формулирует, выражает волю законодате­ля и доводит ее до сведения лиц, органов и организаций — уча­стников общественных отношений, то язык закона выполняет конструктивную и коммуникативную функции.

Но эти функции язык выполняет во многих сферах обще­ния. В праве же он несет особую, специфическую функцию, которая определяется назначением права регулировать общест­венные отношения. В законе четко и однозначно выражена языковыми средствами воля государства на разрешение или за­прет того или иного действия. Доводя эту волю до сведения юридических и физических лиц, право через язык целенаправ­ленно воздействует на сознание людей, побуждает их вести себя должным образом. И это главное. Следовательно, основная функция языка права — функция повеления, волеизъявления, предписания. Лингвисты называют ее функцией долженст­вования.

Языковые средства закона используются юристом при вы­полнении им профессиональных функций, при составлении различных документов. И во всех случаях язык выполняет функцию волеизъявления, предписания: суд приговорил, при­знать виновным и т. д. В таких документах, как завещание, уве­домление, повестка, запрос, отношение, поручительство, пред­ставление, подписка о невыезде, определение, также ярко вы­ражена функция предписания.

Функция повеления может проявляться и в устной речи, на­пример, в обязательном диалоге судьи и допрашиваемого;

—В соответствии со ст. 278 УК РФ вы предупреждаетесь об уголовной ответственности за дачу ложных показаний. Вам по­нятно?

—Понятно.

—Подпишитесь, что вы предупреждены,

а также в обвинительной речи прокурора и защитительной речи адвоката при оценке доказательств и при юридической квали­фикации действий подсудимого, при выборе меры наказания.

Для того чтобы функция долженствования выполнялась ре­зультативно, юристу необходимо владеть навыками культуры речи.

Культура речи юриста

За разрешением различных правовых вопросов и-проблем люди обращаются в правоохранительные органы или к, нота­риусу. И крайне важно,, чтобы общение в правовой сфере соответствовало требованиям правовой культуры, одной из состав­ных частей которой ученые-юристы считают культуру речи. От степени культуры речи во многом зависит эффективность пред­варительного следствия и гражданских сделок, престиж органов правосудия, выполнение юристом его высокой общественной функции.

Но прежде чем говорить о культуре речи, следует выяснить, что такое речь, чем она отличается от языка.

Язык, являясь кодом, хранилищем языковых средств, про­является только в речи и только через нее выполняет свое на­значение — быть средством общения, Таким образом, речь— это воплощение, реализация языка; это конкретное говорение, осуществляемое в звуковой или письменной форме. Это после­довательность знаков (единиц) языка, организованная по его законам и в соответствии с потребностями выражаемой ин­формации. При помощи речи происходит общение между людьми.

Речь всегда целенаправленна. Говорящий использует языко­вые средства в соответствии с контекстом, ситуацией и темой разговора.

Речь как явление всегда конкретна и неповторима и всегда индивидуальна, так как отражает опыт говорящего. Она может быть ясной — непонятной, уместной — неуместной, богатой — бедной, самобытной — стандартной, экспрессивной — невыра­зительной и т. д. Говорящий или пишущий может отдавать предпочтение тому или иному стилю общения (официальному, почтительному, фамильярному, пренебрежительному и т. п.), т. е. речевое поведение определенным образом характеризует говорящего.

Но разные типы речи (функциональные стили) обладают не­одинаковой степенью проявления индивидуальности и субъек­тивности.

А что такое культура речи?

Культура речи в лингвистике понимается как мотивирован­ноеупотребление языкового материала, как использование языковых средств, оптимальных для достижения коммуника­тивных задач в определенной ситуации. В письменной речи юриста, рассчитанной на предварительное обдумывание, опти­мальными являются средства официально-делового стиля, в устной монологической речи на суде, с ее интеллектуализированным содержанием, употребляются средства публицистиче­ского стиля. В то же время отсутствие момента предварительного обдумывания выбора языковых средств и эмоциональное напряжение оратора ведут к тому, что в ней появляются осо­бенности, характерные для устной речи. Культура речи включает в себя:

1) нормативность,или правильность, речи, т. е. умение точно, в соответствии с нормами литературного языка передавать мысли, без употребления жаргонных, диалектных и простореч­ных слов (а в письменной речи — еще и без орфографических и пунктуационных ошибок);

2) речевое мастерство,заключающееся в доходчивости, логичности и уместности речи, в богатстве словаря, разнообразии грамматических конструкций, в выразительности, индивиду­альности речи. Важно выразить мысль не только грамотно, но и экспрессивно, не штампованными словами, а по-своему, индивидуализированно. Речевое мастерство предполагает умение найти наиболее точное, значит, наиболее подходящее для опре­деленного случая и стилистически оправданное средство языка. Так, разговорное слово брякнула в речи С. А. Андреевского (…развязно посмеиваясь, она вдруг брякнула мужу: «А знаешь? Я выхожу замуж за Пистолькорса») более точно, чем –любое другое, характеризует легкомысленное поведение потерпевшей. А мысль о том, почему подсудимый Егор Емельянов решил «отделаться» от своей жены, А. Ф. Кони выразил посредством метафоры: Итак, вот это какая личность: тихая, покорная, вя­лая и скучная, главное — скучная.

Вся деятельность юриста по производству следственных и судебных действий, по оформлению различных гражданских правоотношений связана с составлением: 1) процессуальных актов, содержащих в себе определенное решение по делу или констатирующих ход и порядок следственных действий, 2) раз­личных гражданско-правовых документов. Поэтому культура письменной речи юриста предполагает прежде всего норматив­ность.

Важнейшим качеством культуры речи юриста является точ­ность. В уголовном судопроизводстве применительно к языку ей соответствует принцип законности, который заключается в том, чтобы письменная речь следователя и судьи отвечала тре­бованиям процессуальных норм.

Соответствие текста документа процессуальному закону проявляется в правильном наименовании документа, в упот­реблении формулировок и юридических терминов в том значе­нии, которое предписано законом. Нельзя вместо термина обыск употреблять осмотр, нельзя выемку заменять изъятием, термин подозреваемый — термином обвиняемый и т. д. (обвиняе­мый в описательной части обвинительного заключения вводит­ся только после формулировки предъявленного обвинения: …было предъявлено обвинение в совершении преступления, преду­смотренного ст. … УК РФ).

В стандартном тексте документа при назывании правопри­менительных действий или правовых отношений точности спо­собствуют устойчивые выражения — клише юридического ха­рактера. «Необходимо точно переносить соответствующие формулировки уголовно-процессуального закона в протокол, постановление, другие документы», — писали А. И. Михайлов, Е. Е. Подголин. Точность в свободном тексте процессуаль­ных актов зависит от точности словоупотребления, которая обеспечивает информативную точность документа. «Трудно назвать какую-либо другую область общественной жизни, где не­точность слова, разрыв между мыслью и словом были бы чре­ваты такими иногда тяжелыми последствиями, как в области права, — отмечал А. А. Ушаков. — Неточное слово в праве — большое социальное зло. Оно создает почву… для произвола и беззакония». Так, в обвинительном заключении бы­ло сказано, что обвиняемый организовал драку в общественном месте, а на самом деле он причинил тяжкий вред здоровью по­терпевшего, в результате чего потерпевший скончался. А ведь в этих случаях квалификация действий и мера наказания будут неодинаковыми.

Точность в использовании языковых средств означает выбор таких слов, словосочетаний и синтаксических конструкций, ко­торые соответствуют содержанию полученной следователем и судьей информации.

Инспектор уголовного розыска, сообщая по телевидению о разыскиваемых преступниках, сказала: «Кто знает что-либо об этих товарищах, просим сообщить в милицию». И, поняв, что неточно выбрала слово, исправила ошибку: «Не о товари­щах, а о гражданах».

Если в устной речи, неточно выразив мысль, можно тут же устранить погрешность, то в письменной речи этого сделать нельзя. Вот почему искажения в юридических документах опасны.

Требованием точности определяется по возможности до­словная запись показаний допрашиваемых (ст. 190 УПК РФ), гарантирующая достоверность получаемых данных. В целях фиксации наиболее важных из них допустимо использование жаргонных и диалектных слов, которые имеются в речи допра­шиваемого. Например, подозреваемый не сознается в убийстве невесты, а свидетель на допросе говорит, что слышал, как по­дозреваемый сказал: «Убил за то, что фестивалила». Эту фразу необходимо внести в протокол как доказательство.

Здесь следует сказать об уместности речи. Уместность — такой подбор языковых средств, который делает речь отвечаю­щей целям и условиям общения. При изложении показаний допрашиваемых неуместны официально-деловая лексика и юридические клише, если они отсутствуют в речи допрашивае­мого. Неуместны, так как они «серьезно подрывают доверие к протоколу допроса». Употребление в официальной речи средств, стоящих за пределами литературного языка (жаргониз­мы, диалектизмы, просторечия), является отступлением от норм литературной речи. Однако в протоколе допроса жаргон­ное слово фестивалила употреблено обоснованно, в соответст­вии с коммуникативным заданием (является доказательствен­ным материалом) — в этом главный критерий его уместности. Ни в каких других юридических документах, кроме протокола допроса и очной ставки, диалектная, просторечная и жаргон­ная лексика недопустима; ее отсутствие диктуется требованием чистоты речи.

Чистой считается та речь, в которой нет элементов, чуждых литературному языку, а также неуместно употребляемых ино­язычных слов. Устную речь засоряют нередко и «любимые» сло­ва типа в общем-то, значит, так сказать, как говорится, как бы, будем говорить и др., которые, по выражению Е. А. Матвиенко, являются «костылями хромого оратора». Но костыли оказывают помощь, а слова-сорняки больше вредят, чем помо­гают: употребляемые неуместно, они мешают точному выраже­нию мысли. Послушайте хотя бы полчаса любую обществен­но-политическую передачу по телевидению, радио — и вы ус­лышите подобные примеры: Существуют, в общем-то, будем говорить, расплывчатые инструкции, которые, в общем-то, ме­шают проведению работы. Или: Мы понимаем, в общем-то, что теряем, будем говорить, огромные суммы. Или: Наши законы, в общем-то, нормальные законы. Нельзя, в общем-то, жить по принципу «хватай все, что плохо лежит». Или: От словесной за­интересованности (?!), будем так говорить, они не переходят, в общем-то, к деловой заинтересованности. Или: В общем-то, это большой вопрос, и он, в общем-то, требует обсуждения.

Одним из основных требований культуры речи является яс­ность. Известный русский юрист П. С. Пороховщиков писал о необыкновенной, исключительной ясности на суде. В значи­тельной степени этому способствует доступность (или просто­та) языка оглашаемых в суде документов. Ясность достигается четкой композицией документа, логичностью изложения, убе­дительностью аргументов. Четкости композиции способствуют юридические клише, употребляемые в определенных компози­ционных частях. Ясность предполагает использование слож­ных синтаксических конструкций для выражения сложных мыслей, особенно в мотивировочной и резолютивной частях документов. Но предложения должны быть построены в соот­ветствии с нормами литературного языка.

Речь становится неясной вследствие низкой культуры мыш­ления. Попробуйте разобраться в родственных отношениях лю­дей, которые не смог ясно выразить адвокат: «В мае в гости приезжала мужевой сестры мужа сестра». Язык документов мо­жет быть неясным из-за использования без надобности ино­язычных слов.

Вносят в текст неясность и местоимения. Чаще всего это на­блюдается в мотивировочной части обвинительного заключе­ния и приговора, где записываются показания допрашиваемых: «Через некоторое время они с Русаковым ушли, но он дошел до во­рот и вернулся. Примерно через час пришел Гусаков, и он начал приставать к нему. Вы поняли, кто вернулся? Кто к кому начал приставать? Трудно понять. Подобные ошибки появляются в речи из-за небрежного отношения следователей и судей к вы­бору языковых средств. До принятия УПК РФ, когда показания допрашиваемых записывались от 1-го лица, следователи, пере­писывая показания допрашиваемых из протокола допроса в об­винительное заключение, обычно не редактировали текст, а за­меняли все личные местоимения 1-го лица я местоимениями 3-го лица он. А судьи переписывали в приговор текст обвини­тельного заключения, не задумываясь над стилем. Между тем Е. Е. Подголин неоднократно указывал, что «использование языковых средств в тексте документа — это не столько техниче­ская, сколько творческая работа». Неясным предложение ста­новится и в результате неправильного порядка слов, ив резуль­тате нарушения согласования: Он не отрицает факта кражи ве­щей, личного имущества Скворцовой, которая принадлежала Петрову. Деятельность следователя и судьи требует четкости мышления и обоснованности логических выводов.

Определяя культуру речи юриста, Е. Е. Подголин писал: «Культура речи при производстве следственных действий со­стоит в использовании точных, ясных, понятных, соответст­вующих литературной норме и речевой ситуации языковых средств» — и еще: «…культура судебной речи состоит не в том, чтобы отказываться от использования определенных языковых средств, а в том, чтобы употреблять их там, где нужно».

С учетом задач судопроизводства культуру письменной речи юриста можно определить как мотивированное использование языковых средств, которые соответствуют требованиям офици­ально-делового стиля, процессуального закона и адекватно от­ражают устанавливаемые по делу фактические данные.

Работа над формой речи должна приводить к тому, чтобы мысли пишущего легко доходили до сознания читающих или слушающих документ.

Одним из важнейших актов предварительного расследова­ния является обвинительное заключение. В нем излагаются преступные действия обвиняемого и дается им юридическая оценка, делается вывод о виновности обвиняемого. В соответ­ствии со ст. 273 УПК РФ каждое судебное заседание начинает­ся оглашением обвинительного заключения. Поэтому следова­тель, составляя этот процессуальный акт, должен думать о том, какое психологическое воздействие окажет он на граждан, при­сутствующих в зале суда.

Важными процессуальными документами являются решение суда и приговор. Значение их в системе актов судопроизводства определяет особую ответственность судей за их качество. Недо­пустимо, чтобы приговор по делу, связанному с убийством, вы­зывал ироническую улыбку из-за неточного выбора слов: Веще­ственное доказательство — кухонный нож — конфисковать {уничтожить). Запомните: без высокой культуры оформления юридических документов невозможна подлинная культура судо­произ-водства.

Культура судопроизводства зависит и от того, в какой степе­ни прокурор и адвокат владеют нормами устных публичных выступлений. Культура публичной речи, как и письменной, включает в себя ясность, точность, чистоту, логичность, умест­ность, но, кроме того, она предполагает речевое мастерство, умение убедить аудиторию ивоздействовать на нее. Оратору следует помнить, что воздействие осуществляется по двум ка­налам: рациональному и эмоциональному. Речь воздействует прежде всего фактическим содержанием, убедительностью ар­гументов, логичностью, обоснованностью логических выводов. Но богатство слов, разнообразие синтаксических конструкций, выразительность поддерживают у слушателей интерес, обеспе­чивают их эмоционально-психологическую убежденность. Пре­ния сторон в судебных процессах, лекции на правовые темы обязывают к тому, чтобы и прокурор, и адвокат, и лектор не просто выступали, а выступали логично, убедительно, экспрес­сивно. Созданию экспрессивности, а также эмоциональности служат языковые средства, с помощью которых оратор выражает эмоционально-волевое отношение к предмету речи и тем са­мым воздействует на слушателей. Однако каждое выразитель­ное средство уместно в публичной речи в том случае, когда помогает привлечь внимание к предмету речи, усилить значение аргумента, выразить важную мысль. Значит, культура публичной речи — это такое использование языкового материала, которое обеспечивает наилучшее воздействие на данную аудиторию в соответствии с поставленной задачей.

Основоположник судебного красноречия в России, большой мастер судебной речи А. Ф. Кони настойчиво призывал юрис­тов любить и постоянно изучать «святыню своего народа» — его язык. «Пусть не мысль ваша ищет слова… пусть, напротив, слова покорно и услужливо предстоят перед вашей мыслью в полном ее распоряжении», — писал он.

Судебному оратору очень важно говорить грамотно, доход­чиво, убедительно. Престиж нашего суда намного возрастет, ес­ли юристы будут говорить не только по-деловому, но и образ­но, экспрессивно.

Разновидности письменной юридической речи

Речь юриста протекает в устной и письменной форме. Несмотря на то, что письменная речь является вторичной и более поздней по времени возникновения формой существования языка, чем устная речь, она является основной в праве. Именно в письменной форме создаются и сохраняются все правовые нормы, в письменной форме чаще всего передается правовая информация гражданам, законы существуют лишь в письмен­ной форме.

Все правоотношения строятся на основе нормативных доку­ментов и оформляются в письменной форме и только тогда приобретают законную силу.

Чтобы законы исполнялись и охраняли права граждан, пись­менная речь должна обладать определенными качествами.

Письменная речь противопоставлена устной. Она не имеет средств звукового и интонационного выделения. Но перед уст­ной речью имеет то преимущество, что рассчитана на более длительное обдумывание, чем устная речь, поэтому она более продуманна, более организованна.

Книжно-письменная речь не однородна. В ней выделяются официально-деловой, научный и публицистический стили.

Тема 2. Официально-деловой стиль

Назначение официально-делового стиля практическое: пере­давать и получать конкретную информацию, связанную с пра­вовыми отношениями.

Официально-деловой стиль обслуживает потребности чело­века в течение всей его жизни, от рождения до последнего часа. Родился человек — и на него оформляется первый документ — свидетельство о рождении. Далее — паспорт, свидетельство об образовании, различные справки и т. д. Даже самый торжест­венный момент — вступление в законный брак — оформляется официальным документом — свидетельством о браке.

Функции

Официально-деловой стиль, обусловленный практическими требованиями жизни, обслуживает сферу правовых отноше­ний — делопроизводство и законодательство. Он реализуется почти исключительно в письменной форме для написания го­сударственных актов, международных документов, для деловой переписки; устными могут быть только такие его жанры, как доклад на деловых совещаниях, выступление на собрании, слу­жебный диалог: речь следователя или судьи во время допроса, беседа нотариуса с клиентом.

Социальная роль официально-делового стиля в жизни обще­ства важна и своеобразна: обслуживая общественные отноше­ния между государствами, между гражданами и государством, он способствует достижению деловой договоренности или од­ностороннему определению позиции по какому-либо вопросу.

В составе официально-делового стиля выделяются три подстиля: законодательный, дипломатический, административ­но-канцелярский. Каждый из них имеет свои жанры. Так, ме­морандум, нота, коммюнике — жанры дипломатического подстиля; расписка, справка, докладная записка, доверенность, приказ, распоряжение, заявление, характеристика — канцеляр­ского.

Мы рассмотрим характеристики законодательного (юриди­ческого) подстиля: закона, уголовных и гражданско-правовых документов.

Общение в сфере правовых отношений способствует выпол­нению основных функций права: 1) выражению волевых пред­писаний государства, уполномоченного лица, органа; 2) пере­даче этих предписаний гражданам и учреждениям; 3) регулиро­ванию правоотношений между людьми. Способы проявления предписания, долженствования многообразны, они зависят от характера регламентирования

Волеизъявление требует особого способа изложения. Цель юридических документов — устанавливать (констатировать) ка­кие-либо явления, факты, значит, основным видом изложения в них является констатация. Констата­ция — «действие по глаг. констатировать». Констатировать — «устанавливать, отмечать наличие чего-либо».

Констатация встречается в протоколах осмотра:

Магазин № 3 представляет собой кирпичное одноэтажное строение прямоугольной формы, по­крытое железом, расположенное по длине с севера на юг. Длина строения 10 метров, ширина — 6 метров. По всей длине западной стороны магазина пристроено дощатое подсобное помещение размером 10х3 метра, покрытое черепицей.

В протоколах допроса наблюдаются элементы повествования:

Савичев потребовал пре­кратить хулиганские действия и предложил парням следовать в милицию. В ответ на это парень со шрамом на левой щеке выхва­тил нож из кармана и пытался им нанести удар Савичеву. Сави­чев отскочил, схватил парня за руку и повел его в милицию.

Но экспрессивных свойств в официально-деловом стиле оно не имеет. Цель данного текста — констатировать определенные факты, имеющие значение для следствия.

Добавить комментарий