Язык юридических текстов

В современном мире документы играют значительную роль, с их помощью средства правового регулирования (нормы, соглашения, индивидуальные решения) становятся объективными и доступными для других субъектов права. Юридические документы позволяют достичь определенности, стабильности в отношениях между людьми, юридическим действиям придается официальность.

На протяжении длительного периода документом в широком смысле считалась бумага, которая подтверждала какой-либо факт, несла информацию. Использование в современных условиях компьютеров документы не отменяет, напротив, новая их электронная форма только усилила документооборот. По содержанию, бумажные и электронные документы носят текстовый, графический, фотографический, изобразительный, звуковой характер.

Юридические документы – это официальные письменные акты, принимаемые в пределах компетенции уполномоченного органа, обладающие целевой ориентацией, особой формой фиксации юридических предписаний и реквизитами, предназначенные информационно опосредовать и выражать различного рода социальные связи правового характера.

Юридическим документам присущи следующие признаки:

а) они могут иметь как документальный, так и электронный характер,

б) основанием их издания является закон (в широком смысле, т.е. законодательство),

в) документы составляются в пределах компетенции (если речь идет о государственных органах и должностных лицах) или правоспособности (если речь идет о гражданах и организациях),

г) они должны быть составлены в соответствии с правилами юридической техники,

д) юридические документы порождают юридические последствия, т.е. имеют обязательный характер,

е) документы предназначены для регулирования общественных отношений, придания им стабильности и устойчивого характера.

К юридическим документам относятся:

1) нормативные документы – содержат нормы права, также они являются источниками права;

2) интерпретационные акты – выраженный в соответствующей юридической форме результат толкования, содержащий в себе разъяснение фактического смысла интерпретируемых норм права;

3) документы, фиксирующие юридические факты:

— документы, фиксирующие правовой статус субъектов,

— документы, фиксирующие правовой режим объектов (ценные бумаги, свидетельство о праве собственности на недвижимость),

— документы, фиксирующие акты-события или акты-действия;

4) документы, содержащие решения индивидуального характера — влекут правовые последствия в отношении конкретных лиц:

— правореализационные документы,

— правоприменительные документы.

Все они создаются и совершенствуются при помощи особого вида техники – юридической. Юридическая техника –это совокупность средств, правил и приемов разработки, оформления, публикации и систематизации законов, иных правовых актов, обеспечивающая их совершенство, эффективное использование, подготовки и упорядочения правовых актов, применяемая в целях обеспечения их совершенства и повышения эффективности.

Основным объектом юридической техники выступает текст правовых актов, информационное воплощение юридических предписаний. При их принятии важно учитывать, чтобы содержание таких предписаний (дух) и форма (буква) соответствовали друг другу, чтобы не было неясности, двусмысленности. Текст закона строится в соответствии с требованиями полноты, точности, завершенности словесного выражения юридических норм, содержания закона. Законодательный текст должен быть редакционно отработан, соответствовать правилам грамматики, стилистики, лексики, До окончательного принятия закона в нем необходимо устранить все редакционные недостатки, произвести редакционные уточнения и дополнения.

Т. В. Кашанина рассматривает следующие признаки юридической техники:

1) юридическая техника – это совокупность юридических инструментов, которые применяются, как правило, в строгой последовательности;

2) юридическая техника способствует наиболее целесообразному преобразованию информации в правовой акт;

3) юридическая техника позволяет эффективно проводить юридическую работу;

4) юридический инструментарий зависит от уровня развития общества и от достигнутых им высот в области экономики, политики, нравственности.

Юридическая техника признана структурировать правовой материал, совершенствовать язык правовых актов, делать его более понятным, точным и грамотным. Во многом именно уровень юридической техники символизирует определенный уровень правовой культуры конкретного общества.

Юридическая техника основывается на следующих принципах:

— определенность юридической формы (исключение двусмысленностей и неадекватности применяемых понятий);

— ясность юридического языка;

— конкретность формулируемых положений;

— устойчивость общепринятых выражений и терминов;

— системность (положения проекта нормативного акта должны учитывать требования действующей системы законодательства;

— компактность юридических формулировок.

Юридическая техника действует путем применения определенного набора средств, среди которых основными являются: юридические термины (это слова или словосочетания, точно обозначающие определенное правовое понятие и юридические конструкции (специфическое строение нормативного материала по тому или иному типу связи между его элементами), технические правила оформления нормативно – правового акта, предполагающие наличие необходимых реквизитов, технические приемы.

Все юридические термины делятся на три группы: общеупотребительные термины (слова обычного литературного языка), специальные юридические термины (это термины, отражающие особенности государства и права как специфических социальных явлений возникающие в процессе юрисдикционной деятельности), специальные неюридические термины – это термины, составляющие принадлежность неюридических наук и отраслей и используемые в законодательстве и юридической науке.

Юридическая конструкция – специфическое построение нормативного правового материала по тому или иному типу связи между его элементами.

К техническим правилам относят:

1) ясность и четкость, простоту и доступность языка правовых актов;

2) сочетание лаконичности с необходимой полнотой, конкретности с требуемой абстрактностью выражения соответствующих правовых предписаний;

3) последовательность в изложении юридической информации;

4) взаимосвязь, согласованность и внутреннее единство правового материала.

К техническим приемамотносят способы, фиксирующие официальные реквизиты (наименование правового акта, дата и место его принятия, подписи должностных лиц и т.п.), структурную организацию правового акта (вводная часть – преамбула, общая и особенная части, нумерация разделов, глав, статей, пунктов и т.д.).

Основным критерием классификации видов юридической техники можно выбрать стадии правового регулирования: правотворчество, действие права, реализация права. В связи с этим можно говорить о шести видах юридической техники: правотворческая техника, техника опубликования нормативных актов, техника систематизации нормативных актов, интерпретационная техника, правореализационная техника, правоприменительная техника.

Законодательная техника – важнейшая составная часть юридической техники, представляющая собой совокупность специфических средств, правил и приемов наиболее оптимального правового регулирования общественных отношений.

Законодательная техника – совокупность средств, правил и приемов разработки, оформления, опубликования и систематизации нормативных правовых актов.

Законодательная техника включает в себя средства, способы и приемы:

1) выражения воли законодателя (языковые, логические и технико-юридические приемы);

2) формирования и выражения содержания законодательного материала в статьях закона;

3) структурного построения норм права и нормативных правовых актов;

4) процедуры принятия законопроектов;

5) опубликования и вступления в силу нормативно-правовых актов;

6) систематизации законодательства.

Нормативные акты должны быть содержательными и эффективными. Содержание любого нормативного акта должно отвечать следующим требованиям: законности, соответствия нормам морали, целесообразности, обоснованности, эффективности, своевременности, стабильности, экономичности реальности, оптимальности. К внешним формальным реквизитам нормативного правового акта относят: наименование вида нормативного правового акта, заголовок, номер нормативного правового акта, дата принятия, преамбула, рубрикация, статья, заключительные и переходные положения, подпись соответствующего должностного лица. Значительную роль в подготовке нормативного правового текста играют правила формальной логики. Характер юридической логики накладывает отпечаток на логические правила, используемые при составлении нормативных актов, некоторые из них носят общий характер и важны для всех юридических документов:

— единообразное понимание терминов;

— согласованность различных частей правового документа;

— согласованность различных правовых документов;

— отсутствие противоречий между частями правового документа;

— отсутствие противоречий между различными правовыми документами;

— последовательность мыслительных операций, используемых при построении правовых актов;

— убедительность правовых документов.

Правоприменительная техника, являясь элементом юридической техники, представляет собой систему научно обоснованных и практически сложившихся средств и способов, используемых при создании (подготовке и оформлении) правоприменительных (индивидуальных) актов.

Формальные требования к подготовке правоприменительных актов можно объединить в следующие группы:

1) по содержанию:

принимается уполномоченным органом государственной власти или органом местного самоуправления, должностным лицом;

принимается строго в пределах его компетенции уполномоченного лица;

не должен противоречить требованиям законодательства;

логичность и последовательность изложения;

этичность содержания;

правильное использование юридических терминов и оборотов.

2) по оформлению:

должен приниматься в установленной законом форме (приказ, распоряжение);

должен содержать необходимые реквизиты (дата, подписи, наименование).

3) по структуре:

обязательное наличие юридической основы принятия акта (четкое обозначение нормы, подлежащей применению);

соответствие фактических и нормативных оснований;

как правило, требуется наличие описательной, мотивировочной и резолютивной частей.

Значительными особенностями обладают правила подготовки судебных решений. Они регламентируются процессуальным законодательством Российской Федерации. Например, глава 16 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации регулирует такие вопросы, как форма решения суда, его содержание, исправление описок и явных арифметических ошибок и др. Согласно статье 198 названного законодательного акта решение суда состоит из вводной, описательной, мотивировочной и резолютивной частей.

Юридических документов индивидуального характера великое множество. Поэтому они нуждаются в определенной унификации, стандартизации, что не только облегчает их составление и использование, но и способствует упорядочению правового регулирования. Стандартизация и унификация позволяют рационализировать, упростить и удешевить составление документов, использовать для их составления менее квалифицированные кадры и простые средства оргтехники, электронно-вычислительную технику. Унификация и стандартизация достигается путем установления требований к документам в законах, утверждением соответствующими органами бланков, формуляров юридических документов. Унификация правоприменительных актов достигается путем перечисления в процессуальных законах обязательных реквизитов и определения их структуры. Например, ГПК РФ определяет структуру решения суда (вводная, описательная мотивировочная, резолютивная), перечисляет необходимые реквизиты. То же самое мы видим и в других процессуальных кодексах, а в УПК каждой составной части приговора посвящается отдельная статья. Унификация документов, опосредующих, например, гражданско-правовые отношения, также осуществляется путем перечисления обязательных реквизитов и требований к их содержанию (учредительные договоры, уставы, письменные сделки, доверенности, ценные бумаги и т. д.). Унификация достигается также путем печатания бланков различных документов (договоров, доверенностей, протоколов и т. д.), которые могут быть изготовлены и не на бланках; путем печатания бланков строго утвержденной формы; путем печатания бланков и формуляров строгой отчетности с отпечатанными типографским способом сериями и номерами документов, которые заполняются, выдаются и регистрируются соответствующими органами (акты гражданского состояния, паспорта граждан, паспорта на транспортные средства, документы об образовании, железнодорожные накладные и т. п.). Наконец, документы, не требующие какого-либо заполнения, заранее отпечатанные полностью (облигации, акции, лотерейные билеты и иные ценные бумаги на предъявителя и др.). Относительно большой группы документов установлена их обязательная регистрация. Это является не только необходимым условием их юридической силы, но позволяет также проверить при регистрации их законность, а в последующем проверить и их подлинность. В обязательном порядке регистрируются все документы, выдаваемые государственными органами, учредительские документы юридических лиц, многие сделки, документы о правах на земельные участки, выпуск ценных бумаг и др. Регистрация каких-либо объектов собственности (недвижимости, транспортных средств, оружия и т. п.) также сопровождается проверкой и регистрацией соответствующих документов.

Стр 1 из 15

Т.Г. ГОЛОЩАПОВА

ЯЗЫК И СТИЛЬ ЮРИДИЧЕСКИХ ДОКУМЕНТОВ

Учебно-методическое пособие

ЧЕЛЯБИНСК

УДК 81 38

ББК 81.2 Рус

Г 61

Голощапова Т.Г.Язык и стиль юридических документов: Учебно-методическое пособие. – Челябинск: Челябинский юридический институт МВД России, 2008. — 103 с.

Рецензенты: УСАНОВА О.Г.,кандидат педагогических наук, доцент Челябинской академии культуры и искусств;

Пустовая И.Н.,кандидат юридических наук, старший преподаватель Челябинского юридического института МВД России.

Настоящее учебно-методическое пособие составлено в соответствии с рабочей программой «Язык и стиль юридических документов» и предназначено для проведения практических занятий на общеюридическом факультете.

Работа рассчитана на повышение языковой грамотности будущего специалиста в области правоведения и совершенствование процесса речевой юридической коммуникации. С этой целью предполагается анализ стилистических возможностей языковых единиц разных уровней, редактирование текстов юридической направленности, а также привитие навыков устной и письменной речи.

УДК 81. 38

Рус.

С Челябинский юридический институт МВД России, 2008

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

Язык является важным и основным средством общения людей. Он сопутствует человеку во всех сферах его жизнедеятельности. С помощью языка мы выражаем свои мысли, чувства, добиваемся взаимопонимания, передаем свой опыт и знания последующим поколениям.

Новая государственная политика, проводимая в настоящее время в нашей стране, связана прежде всего с возрождением духовного национального самосознания русского народа и непосредственно с осознанным подходом к русскому языку как средству государственного, межнационального и международного общения.

Русский язык является символом и атрибутом русской нации, имеет юридический статус государственного языка Российской Федерации, закрепленный в Конституции. Таким образом, вся официально-деловая сфера общения в России как правовом государстве осуществляется на русском языке. А это значит, что вся государственная юридическая документация (федеральные законы, кодексы, директивы и т.д.), все нормативно-правовые акты составляются на русском языке. Поэтому хорошее знание его, правильное и грамотное использование в процессе юридической коммуникации средств языка, умение логически верно строить свою речь крайне необходимы для специалистов правовой сферы, работа которых связана с постоянным общением с людьми, разными по своему социальному положению, по своим моральным и нравственным принципам, по национальным принадлежностям.


Юрист непосредственно стоит на страже соблюдения гражданами законов государства. Его профессиональная деятельность во многом зависит от того, в какой мере и степени он владеет государственным литературным нормированным русским языком для того, чтобы правильно толковать юридический текст, точно и верно выразить свои мысли, чтобы говорить и писать не только грамотно, но и убедительно. Язык и речь в целом являются важными составляющими культуры труда и деловых отношений правоведа.

В юридическом вузе, изучая специальные дисциплины: уголовное право, уголовный процесс, административное право, криминалистику и др., — студент получает профессиональные навыки своей будущей сферы деятельности. Но зачастую будущие юристы сталкиваются с разнообразными языковыми и речевыми проблемами при толковании определенного правового понятия, при написании курсовых, дипломных работ и т.д.

Вводимые в учебный процесс в большинстве юридических вузов МВД России дисциплины, непосредственно связанные с языком в целом и с языком права, в частности, призваны оказать действенную помощь будущим правоведам в овладении нормами русского языка и речи, в освоении его стилистических и коммуникативных возможностей.

Учебная дисциплина «Язык и стиль юридических документов» вводится в процесс преподавания очной, очно-заочной и заочной форм обучения общеюридического факультета. Названная дисциплина является составной частью цикла дисциплин по выбору. Изучение ее призвано обеспечить качественную подготовку специалистов в юридической области. Своего рода дисциплина «Язык и стиль юридических документов» является логическим продолжением специального, обязательного для изучения курса «Русский язык и культура речи» и имеет строгую профессиональную ориентацию, так как непосредственно связана с другими учебными курсами юридической направленности.

Основная цель курса – рассмотреть языковые особенности юридической коммуникации с понятийной, содержательной и композиционной сторон.

Основными задачамиявляются следующие:

1) показать будущим правоведам значение языка в их профессиональной деятельности;

2) рассмотреть основные языковые и речевые особенности юридических текстов;

3) выявить связь юридической документации с их функциональной и понятийной языковой стороной;

4) научить студентов правильно и грамотно толковать юридический текст;

5) привить умения и навыки письменной и устной речи в профессиональном общении.

В результате изучения дисциплины «Язык и стиль юридических документов» обучающиеся должны знать:

— основные понятия и терминологию стилистики, научную, учебную и справочную литературу по дисциплине;

— правила составления и оформления юридических текстов, языковые и речевые нормы русского языка, специфику письменного и устного официального и неофициального юридического общения;

уметь:

— правильно толковать юридический текст;

— грамотно использовать в процессе юридической коммуникации языковые средства;

— правильно, в соответствии с нормами литературного языка составлять тексты юридических документов различных типов;

— пользоваться научной, научно-методической и справочной литературой;

иметь навыки:

— лингвистического анализа юридического текста;

— редактирования текстового материала;

— устной деловой речи.

В ходе изучения курса студентам предстоит освоить семь тем, связанных со спецификой языка права. Итогом изучения названной дисциплины является зачет.

Настоящее учебно-методическое пособие опирается на основные положения программы по дисциплине «Язык и стиль юридических документов» и представляет собой разработку практических занятий, на которых решаются теоретические и практические задачи юридической коммуникации.

Каждое занятие включает в себя теоретические вопросы и практические задания дидактического характера, касающиеся отдельной темы курса «Язык и стиль юридических документов».

В структуру пособия включается также список лингвистической литературы учебного, научного, учебно-методического и справочного характера, примерный перечень вопросов для зачета, словарики лингвистических терминов, темы устных выступлений. В приложении даются тексты для лингвистического анализа и литературного редактирования, приводится акцентологический и орфографический словарный минимум наиболее часто употребляемых номинативных единиц.

В основном учебно-методическое пособие предназначено для практического использования на очном отделении общеюридического факультета института. Поэтому рассмотрение языкового и речевого материала исходит из учебного тематического плана программы: 8 часов – лекционные занятия, 38 часов – практические. На самостоятельную работу в соответствии с расчетом учебного времени, определяемого рабочим учебным планом, отводится 44 часа.

Наиболее значимые темы предполагается рассмотреть на очно-заочном (2 часа – лекционные занятия, 20 часов – практические) и заочном (8 часов – лекционные занятия, 6 часов – практические) отделениях названного факультета.

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 1.

РУССКИЙ ЯЗЫК В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЮРИСТА

Цель:рассмотреть основные функции языка права с точки зрения связи языка и мышления; определить значение языка в профессиональной деятельности юриста.

ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ

1. Язык как основное средство общения. Функции языка права.

2. Мышление и язык права.

3. Значение языка в профессиональной деятельности юриста.

4. Современный русский литературный язык как национальное, государственное, межнациональное и международное средство общения. Юридический статус русского языка.

5. Язык и культура речи юриста.

6. Обязательность соблюдения норм литературного русского языка в процессе юридической коммуникации.

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ

1. Поставьте правильно ударение в данных ниже словах.

2. Произнесите скороговорки, следя за верным произношением звуков языка.

У шалаша шесть шалунов.

Наш полкан попал в капкан.

Стоит копна с подприкопеночком.

Стоит поп на копне. Колпак на попе, копна под попом, поп под колпаком.

Погода размокропогодилась.

Осип осип, Архип охрип.

Сшит колпак, вязан колпак, да не по-колпаковски. Никто его не переколпакует, не перевыколпакует.

Всех скороговорок не перевыскороговоришь.

3. Вставьте пропущенные орфограммы и пунктограммы в приведенных текстах. Объясните их смысл с точки зрения юридической коммуникации.

Слово одно из самых величайших орудий человека. Бе…сильное само по себе оно ст…новит?ся могучим и (не, ни) отр…зимым сказа (н, нн)ое умело искре (н, нн)е и (во) время. Оно сп…собно увл…кать за собой самого говорящего и осл…плять его и окружающих своим блеском (А.Ф. Кони).

Закон живущий в нас называет?ся совест…ю. Совесть есть собстве (н, нн)о пр…менение наших поступков к этому закону (И. Кант).

4.В книге К.В. Душенко «Мысли, афоризмы и шутки знаменитых мужчин приводятся высказывания Виктора Черномырдина, являющегося председателем правительства Российской Федерации в 1992-98 гг. Определите типы допущенных ошибок, связанных с нарушением норм русского литературного языка и речи.

1.Моя жизнь прошла в атмосфере нефти и газа. 2. Не только противодействовать, а будем отстаивать это, чтобы этого не допустить. 3. На любом языке я умею говорить со всеми, но этим инструментом я стараюсь не пользоваться. 4. Реформы находятся на таком этапе, на котором они не видны. 5. Мы надеемся, что у нас не будет запоров на границе. 6. Нам никто не мешает перевыполнить наши законы. 7. Вас хоть на попа став или в другую позицию – все равно толку нет! 8. Мы продолжаем то, что мы уже наделали. 9. Чем мы провинились перед Богом, Аллахом и другими? 10. Правительство – это такой сложный организм, если его постоянно менять, тасовать – только худший будет результат. Я это знаю, это была моя работа.

ЛИТЕРАТУРА

1. Баишева З.В. Русский язык и культура речи в юриспруденции: Учебник. – М., 2002, — С. 33-50, 90-94.

3. Головин Б.Н. Введение в языкознание: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1983, — С. 8-24.

5. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учебное пособие. – М.: Логос, 2002, — С. 12-14, 332-337.

6. Душенко К.В. Мысли, афоризмы и шутки знаменитых мужчин. – М.: Изд-во Эксмо, 2003, — С. 580-583.

7. Ивакина Н.Н. Профессиональная речь юриста: Учебное пособие. – М., 1997, – С. 1- 20.

9. Русский язык и культура речи / Под ред. проф. В.И.Максимова. – М.: Гардарики, 2000, — С. 8-51.

10. Шкатова Л.А. Русский язык как государственный. – Челябинск, 1997, — С. 52-71.

М. Л. Давыдова

К ВОПРОСУ О СТИЛЕ ЯЗЫКА ПРАВА

Формирование теории юридической техники как относительно самостоятельного научного направления в рамках юриспруденции неразрывно связано с тем исследовательским интересом, который вызывает в настоящее время лингво-юридическая проблематика. О юридической технике в современной литературе говорят с позиций разных подходов, в частности, многие правоведы подразумевают под ней средства подготовки и составления юридических документов. Этот подход (документационный) фактически отождествляет профессиональное мастерство юриста с навыками письменной речи, во многом сводя юридическую технику к юрислингвистике. Противополож-ный подход (деятельностный) рассматривает юридическую технику как профессиональный инструментарий совершенствования любой юридической деятельности, как связанной, так и не связанной с подготовкой документов. Следует отметить, правда, что и в этом случае лингвистические аспекты занимают весьма существенное место в проблематике теории юридической техники. Более того, сфера применения филологических знаний при таком подходе заметно расширяется, включая в себя вопросы, связанные не только с письменной, но и с устной речью юриста.

Любое правовое явление — будь то закон или судебный процесс — есть текстовое явление, явление речевой коммуникации . ММ. Бахтин писал, что текст — это первичная данность для лингвистики, филологии, литературоведения, истории , права и вообще всего гуманитарно-философского мышления, он «является той непосредственной действитель-ностью (действительностью мысли и переживаний), из которой только и мо-гут исходить эти дисциплины и это мышление. Где нет текста, там нет и объ-екта для исследования и мышления» . Текст в данном случае — это то, что когда-либо было артикулировано языком , .

Своим возникновением, развитием и функционированием право во многом обязано языку. В этой связи не совсем правильно ставит вопрос Т. В. Губаева, когда рассматривает преимущества языкового выражения права по сравнению с иными знаковыми системами . Подобная формулировка создает впечатление, что языковая форма сознательно выбрана кем-то для выражения права. В то время как никакого права вне этой языковой формы не могло бы быть изначально. «Суть изучения роли языка … в том, чтобы рассматривать его в качестве единственного начала самого права. Право живет как в действиях людей, так и в языке, который используется не только для его обозначения: из языка создается оно само, его структура.

Право — языковое явление; язык — его плоть и кровь» .

Язык права часто рассматривается как древнейший слой языка . Согласно одной из авторитетных гипотез, язык сам по себе с момента своего возникновения выполняет в обществе регулятивную функцию28. Именно потребностями регламентации общественных отношений некоторые ученые объясняют возникновение письменной речи . В дальнейшем становление и развитие языка права происходит под влиянием множества факторов, среди которых исследователи называют категориальный строй общественного сознания; особенности правового мировоззрения; состояние правовой системы общества; особенности законотворческой деятельности . Тесная связь этапов развития юридического языка с процессом формирования правовой системы прослеживается на всем протяжении мировой юридической истории (см., напр.: , , , ).

Безусловно, необходимо добавить в этот перечень факторов национальный язык, а также все исторические особенности и этапы его формирования. Являясь продуктом развития естественного языка29, юридический язык испытывает на себе влияние всех культурологических, цивилизацион-ных и иных факторов, обусловливающих специфику языка естественного.

Развитие языка, появление юридических понятий и категорий , выработка навыков формулирования и интерпретации правовых велений, фиксации их в определенных знаковых системах характеризуют и историю формирования юридической техники. В рамках теории юридической техники проблемы происхождения, сущности, внутреннего строения языка права представляют интерес не столько в фундаментальном, сколько в прикладном смысле — как основание для построения системы языковых средств юридиче-ской техники, т.е. тех средств, уровень владения которыми обеспечивает со-вершенство юридической деятельности.

Строение языка права может быть рассмотрено как минимум в двух аспектах. Очень условно можем назвать их вертикальным и горизонтальным.

Первый предполагает анализ иерархии языковых единиц, образующих «материю» юридического языка. Изучение этих единиц с необходимостью должно базироваться на данных филологической науки, в частности, на представлении о лингвистических уровнях. Синтаксическая (вертикальная) структура языка права представляет собой иерархию трех основных уровней языковых единиц: слово, предложение, сложное синтаксическое целое, которым, если переходить на терминологию теории права, соответствуют поня-

28 «Язык — это заместитель ритуала в промежутках между его выполнением … Язык моделирует обществен-ную структуру группы в пространстве и во времени.» .

тия «юридический термин», «нормативно-правовое предписание», «ассоциа-ция нормативных предписаний». Указанная связь, естественно, является ус-ловной. Далеко не все слова, используемые в тексте закона, могут считаться юридическими терминами; возможны случаи, когда предписание выражается не целым предложением, а его частью. Однако общая логика структурного построения юридического текста прослеживается здесь достаточно явно. Причем по мере укрупнения языковых единиц влияние на них интралингви-стических факторов уменьшается пропорционально усилению значения экстралингвистических. На уровне слова преобладает языковая специфика, поэтому построение терминосистемы права в большей мере обусловлено закономерностями общего учения о терминах и лишь частично — собственно правовыми. Специфика нормативно-правового предписания заключается в том, что в нем неразделимы содержание и форма права, властное веление и предложение, его выражающее , поэтому природа и логика функционирования предписания в равной мере обусловлены языковыми и юридическими (в том числе, технико-юридическими) правилами. На уров-не выше предложения-предписания (статья нормативного акта и более круп-ные его структурные части) содержание правил и приемов юридической тех-ники уже в значительно меньшей степени учитывает филологические осо-бенности, руководствуясь, в первую очередь, юридической логикой.

Второй аспект исследования структуры языка права учитывает возможные сферы его приложения и, соответственно, специфику функционирования в той или иной сфере. В качестве теоретической основы построения такой функциональной структуры выступают знания о структуре правовой системы и уровнях существования самого права. Юридический язык обслуживает все сферы существования права, образуя при этом несколько тесно взаимосвязанных между собой срезов или элементов.

А.Н. Шепелев выделяет в структуре юридического языка следующие элементы: 1) язык закона, 2) язык правовой доктрины, 3) профессиональная речь юристов, 4) язык процессуальных актов, 5) язык договоров . Н.Д. Голев называет четыре сферы » пересечения» языка и права: язык как объект правового регулирования, язык как средство законодатель-ной деятельности, язык как средство правоприменительной деятельности, язык как средство юридической науки .

Л.А. Морозова и Т.Д. Зражевская в разработанной ими программе спецкурса «Язык и право» выделяют следующие разделы (соответствующие, вероятно, сферам существования юридического языка): язык правотворчест-ва (закона, ведомственных, локальных актов), язык правоприменительной практики, технико-языковые средства распространения правовой информа-ции (устное выступление в суде, компьютерные средства распространения информации ), язык справочной, научной, учебной юридической литературы. Кроме этого авторы упоминают (но без выделения соответствующего разде-

ла) государственный язык . Действительно, го-сударственный язык вряд ли может быть выделен в качестве особой сферы существования языка права, он представляет собой лишь своеобразную сфе-ру правового регулирования.

Подобные классификации можно обнаружить не только в отечественных источниках. Так , В. Отто выделяет следующие «слои» юридического языка: язык законов; язык судебных решений; язык юридической науки и экспертиз; язык ведомственного письменного общения; административный жаргон . Сандрини говорит о трех типах юридиче-ских текстов, функционирующих в различных сферах: правотворчество (договоры, уставы); осуществление правосудия (судебные решения, показания, экспертизы, иски и т.д.); административные тексты (ведомственный язык и язык ведомственной корреспонденции) .

По нашему мнению, к выделению соответствующих языковых срезов можно подходить, руководствуясь двумя различными критериями.

В качестве первого критерия могут выступать уровни правовой системы: нормативный , деятельностный, идеологический. В соответствии с этим можно говорить о трех сферах функционирования языка права:

1) язык нормативно-правовых актов,

2) язык правоприменительной, а также договорной и иной (правореали-зационной, частно-правовой) практики,

3) язык правовой доктрины.

Вторым возможным критерием являются стилистические особенности языка, функционирующего в той или иной сфере. Если язык нормативно-правовых актов характеризуется определенным стилистическим единством, то вторая группа неизбежно распадается на язык документов (составляемых как государственными органами, так и частными лицами), а также устную речь юристов.

Встречаются и более подробные классификации. К примеру, В.Б. Иса-ков выделяет более 6-ти субстилей юридического языка. Однако, как нам представляется, стилистические различия между некоторы-ми из них не очень значительны:

1) язык законодательства,

2) язык подзаконных правовых актов (по нашему мнению, первые две группы в стилистическом плане имеют больше сходства, чем различий),

3) язык правоприменительной практики,

4) язык юридической науки,

5) язык юридического образования,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6) язык юридической журналистики и др. (Последние две группы, ве-роятно, представляют собой особые жанры научного языка30).

30 Так, можно говорить о жанре (но не о субстиле) учебника или научной статьи.

Таким образом, с точки зрения стилистического своеобразия целесообразным представляется выделение четырех уровней юридического языка:

1) язык нормативно-правовых актов,

2) язык правоприменительных и иных индивидуальных актов,

3) профессиональная речь юристов,

4) язык правовой доктрины.

Вопрос о том, какова стилистическая принадлежность данных языко-вых срезов, в юридической литературе окончательно не решен. А.Н. Шепелев обосновывает целесообразность выделения языка права в качестве нового самостоятельного функционального стиля русского языка, являющегося продуктом развития правовой науки . Такой же по-зиции придерживаются В.Б. Исаков , Р.А. Рахимов, Н.И. Хабибуллина и другие исследова-тели31.

Следует заметить, что аналогичная идея была предложена в 1967 году А.А. Ушаковым . При этом первичным, определяющим автор считал законодательный стиль, а язык государственных учреждений и всех деловых бумаг рассматривал в качестве его разновидности, предлагая официально-документальный стиль называть законодательным в широком смысле .

Современная стилистика пошла по другому пути. В числе функциональных стилей речи, как правило, перечисляется официально-деловой стиль, а законодательный язык или язык нормативно- правовых актов рассматривается как его подстиль . Различия в подходах вполне объяснимы . Для юриста определяющую роль играет юридическая си-ла акта, поэтому в любом официальном документе он видит его вторичность, производность (и содержательную, и стилистическую) от той или иной нор-мы закона. С филологической же точки зрения закон — всего лишь один из видов документов, не являющийся преобладающим ни по количеству, ни по широте использования.

Другие исследователи , в отличие от А.А. Ушакова, обосновывают стилистическое своеобразие не языка закона, а языка права как целостного явле-ния, включающего все названные выше уровни его функционирования.

По нашему мнению, в этой связи следует различать два момента. Первый состоит в безусловной актуальности и целесообразности изучения юридического языка в его целостности, комплексного рассмотрения всех сфер его приложения, их стилистических особенностей. С этой точки зрения исследование языка права как самостоятельного стиля имеет несомненную ценность для юриспруденции.

К примеру, вопросы о том, является ли язык права особым языком и является ли этот специальный язык внутренне единым, составляют одну из традиционных областей исследований правовой лингвистики в не-мецкой и австрийской науке .

Второй момент заключается в том, что вторжение в область «чужой» науки ( а данном случае, филологии) всегда опасно. Вряд ли стоит в такой си-туации претендовать на оригинальность и «конвертируемость» выводов. «Язык и искусство, язык и наука, язык и религия также образуют подобные зоны, и вопрос о специфике языка науки, религии или художественной речи всякий раз актуализируется, когда эти зоны рассматриваются с позиций основных функций тех сфер, которые язык «обслуживает»» . Замечено, что чем больше в исследовании по лингвистике и стилистике начинает приниматься во внимание экстралингвистическая специфика каждой специальной сферы деятельности, тем больше вероятность выхода за пределы собственно лингвистической исследовательской парадигмы и сближения с соответствующей специальной нелингвистической дисциплиной .

Следует отметить, правда, что и в филологии специальные языки и тексты являются традиционным объектом исследования . В современном рус-ском языкознании проблематика специальных языков начала разрабатывать-ся еще в 30 -е гг. XX века. Первоначально основное внимание уделялось терминологии, но с начала 60-х гг. исследователи обратились и к специальному тексту в целом. Происходит своеобразная экспансия лингвистики в другие сферы знания . Однако до сих пор процесс фрагментации по «экстралингвистическому принципу» дисциплин, изучаю-щих специальные языки, пока не уравновешивается серьезным интеграцион-ным процессом. Создание общей теории специального текста, включающей семантико-прагматические, стилистические, риторические, герменевтиче-ские, лингвостатистические аспекты, пока рассматривается лишь в перспективе .

Учитывая сказанное, гораздо правильнее говорить о языке права как о целостном явлении, функционирующем в различных сферах юридической деятельности, и обслуживаемом поэтому несколькими классическими функ-циональными стилями русского языка.

Традиционно выделяется пять таких стилей (разговорно-обиходный, научный, официально-деловой, публицистический, художественный), каждый из которых обсуживает определенную сферу общественных отношений и специализируется на выполнении той или иной функции языка . Сходство рассматриваемых уровней языка права обусловлено, вероятно, не принадлежностью к одному стилю речи, а факторами экстралингвистического плана: сферой применения, условиями общения, общей установкой речи, ее главной задачей . На ту функцию языка, которую призван выполнять каждый стиль, накладывается регулятивная функция самого права. В ре-зультате обеспечивается целостность языка права, взаимосвязь всех его функциональных уровней.

Стилистическую основу языка права, вероятно, составляют три функциональных стиля: официально-деловой, научный, публицистический.

1) Официально-деловой стиль является преобладающим для юридиче-ского языка, т.к. «обслуживает» два важнейших его уровня:

а) язык законов (и иных нормативных актов) — законодательный под-стиль,

б) язык других юридических документов — обиходно-деловой подстиль.

Язык законов при этом можно рассматривать как эталонный по отно-шению к другим уровням. Во-первых, к его качеству (точности, краткости, понятности, правильности) предъявляются повышенные требования, поэтому в большинстве случаев он выступает как образец грамотно составленного документа. Безусловно, далеко не все тексты законов идеальны. Но то внимание, с которым юристы относятся к проблеме правотворческих ошибок, само по себе свидетельствует о высочайшей «планке требований» в отноше-нии качества нормативных текстов (см., напр. ). Во-вторых, по отношению к другим уровням права закон обладает особой авторитетностью, что приводит к копированию или использованию аналогичных языковых средств, а также цитированию значительных отрыв-ков законодательного текста (отсюда, например, проблема воспроизведения, дублирования правовых предписаний32).

Язык других юридических документов включает множество подгрупп: язык процессуальных актов, язык управленческих актов, язык договоров, язык документов, составляемых обычными гражданами и т.д. По содержа-нию эти документы отличает от закона их казуальный характер: они всегда «привязаны» к конкретным субъектам, как правило, содержат описания фак-тических обстоятельств. Кроме того, в них гораздо чаще встречаются «от-клонения» от литературного русского языка, а также от норм функциональ-ного стиля, т.е. критериев

допустимости употребления тех или иных слов, выражений, форм33.

2) Научный стиль характерен для языка правовой доктрины. Помимо этого, он проникает и в текст закона (например, в виде правовых дефини-ций), в индивидуально-правовые акты (мотивировочная часть судебного ре-шения), в образ мышления и, следовательно, в профессиональную речь юри-ста. Преимущественно научный стиль господствует и в сфере юридического образования.

3) К публицистическому стилю в значительной мере тяготеет профессиональная юридическая речь. Не случайно обучение юриста, как правило, предполагает изучение риторики. Профессия юриста — публичная профессия. Очень многое в ней зависит от способности убедительно обосновать свою

См., напр.: , , .

33 Проблема норм функционального стиля является достаточно актуальной и применительно к другим уров-ням и стилям юридического языка. В качестве иллюстрации можно привести продолжающуюся в юридиче-ской науке дискуссию о возможности использования в преамбуле нормативного акта экспрессивно-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

окрашенных декларативных предписаний (подробнее см.: ).

позицию, выстроить и представить аргументацию. Стремлением воздействовать на слушателя обусловлены и выбор языковых средств, и степень образ-ности, эмоциональности речи, и уровень ее стандартизированности.

Безусловно, на практике стилистическая чистота того или иного текста оказывается явлением достаточно редким. Так, правоприменительные акты, договоры и различные документы, составляемые частными лицами, часто несут на себе отпечаток научного, публицистического или разговорного стиля (в зависимости от уровня подготовки и профессионализма субъекта, составляющего документ ) . Серьезное влияние правовой доктрины на право в целом обусловливает значительные «вкрапления» научного стиля во все срезы юридического языка. В судебной речи, как отмечают исследователи, могут быть представлены элементы всех стилей . Профессиональная речь юристов, как любая устная речь, содер-жит элементы разговорного стиля, насыщена профессионализмами , часто нарушающими языковые нормы. В том числе это связано и с тем, что металингвистическое мышление юристов включает основные черты обыденного мета-языкового сознания всех нефилологов .

Итак, строение языка права может быть рассмотрено в двух аспектах: вертикальном и горизонтальном. В основу структурирования языка права мо-гут быть положены как интралингвистические, так и экстралингвистические факторы. При этом в обоих случаях необходимо сочетание филологических и юридических знаний. Так, сведения о лингвистических уровнях интересуют нас не сами по себе , а в той мере, в которой они позволяют понять строение и особенности языка права, построить иерархию языковых средств юридиче-ской техники. Из всех сфер существования права, наоборот, привлекают внимание те, которые отличаются языковой (например, стилистической) спе-цификой. Функциональная (горизонтальная) структура языка права учитыва-ет, поэтому, возможные сферы его приложения и специфику функциониро-вания на том или ином уровне правовой системы. С точки зрения стилисти-ческого своеобразия в структуре юридического языка можно выделить четы-ре среза: 1) язык нормативно-правовых актов, 2) язык правоприменительных и иных индивидуальных актов, 3) профессиональная речь юристов, 4) язык правовой доктрины. Им соответствуют три классических функциональных стиля русского языка, составляющие стилистическую основу языка права: официально-деловой (включающий законодательный и обиходно-деловой подстили), научный и публицистический.

Библиографический список

1. Александров А.С. Судебная лингвистика // Право: сборник учебных программ. — М. : Юристъ, 2001. — 205 с.

2. Александров А.С. Язык уголовного судопроизводства: Автореф. дисс. … докт. юрид. наук. — Н. Новгород, 2003. — 32 с.

4. Баранов П.П., Иванов Г.И., Костенко М.А. Роль эквивалентных преобразований текстов нормативно-правовых актов в законодательной технике

5. Бахтин ММ. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1979. — 424 с.

9. Губаева Т.В. Язык и право. Искусство владения словом в профессио-нальной юридической деятельности. — М.: Норма, 2004. — 160 с.

15. Кубрякова ЕС. Эволюция лингвистических идей во второй половине ХХ века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца 20 века:

сб. статей / под. ред. Степанова Ю. С. — М.: Российский гуманитарный уни-верситет, 1995.

19. Морозова Л.А., Зражевская Т.Д. Язык и право // Право: сборник учебных программ. — М.: Юрист, 2001.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

25. Тупикова НА. Культура речи публичного выступления в Древней Руси // Статус стилистики в современном языкознании: тезисы докладов. -Пермь, 1990.

26. Солганик Г.Я. Стилистика текста: учеб. пособие. — М.: Флинта. Наука, 1997. — 256 с.

27. Ушаков А.А. Избранное: Очерки советской законодательной стили-стики; Право и язык. — М.: Изд-во РАП, 2008. — 314 с.

29. Шепелев А. Н. Простой язык права / А. Н. Шепелев // Современное право. — 2008. — № 6. — С. 52-55.

30. Шепелев А.Н. Язык права как самостоятельный функциональный стиль: Автореф. дисс. … канд. юрид. наук. — Н. Новгород, 2002.

Язык юриспруденции отличается набором профессиональных терминов, которые сложно понять без образования. Поэтому специалистам, которые занимаются юридическим переводом, следует изучить некоторые лексические особенности юридического языка. Вот несколько советов по переводу юридических текстов, собранных нашими экспертами.

1. Термины латинского и французского происхождения

Исторически латынь была языком науки и образования в Европе, поэтому оказала влияние также на развитие юриспруденции и формирование юридического лексикона.

Вот несколько латинских фраз и слов общего пользования:

  • Bona fide (основываясь на принципах добросовестности и взаимного доверия).
  • Res judicata (вопрос урегулирован).
  • Bes nova (нерешенный правовой вопрос).
  • Actus Reus (преступление).
  • Alibi (факт пребывания в другом месте, когда было совершено преступление).

Влияние французского языка также сказалось на развитии юридической науки. Причина — завоевание Англии норманнами в XI веке. Например, следующие термины изначально являются французскими: «контракт», «резюме», «директор», «адвокат» …

2. Архаизмы

Юридическая лексика богата устаревшими словами. Связано это с тем, что юридический язык по своей сути сухой, формальный, официальный, протокольный, поэтому сохранились архаизмы. Некоторые юристы специально используют старомодные слова. Они «осведомляются», а не «спрашивают», «штудируют», а не «изучают», дело должно быть выполнено «в безотлагательном порядке», а не «сразу».

Использование устаревшей терминологии обусловлено также консервативностью юридического языка — потому что это кажется безопасным и удобным. Логика здесь проста: если это работает, проверено и признано достаточным, то лучше не менять.

Конечно, устаревшая терминология в юридическом языке — это привычно, но насколько это практично? Ведь такие термины сложны для понимания широкой публики, в том числе и для переводчиков.

3. Лексическое повторение или избыточность

Авторы юридических документов избегают анаформизмов (слов, которые указывают на ранее сказанное слово, например, «тот», «он», «она») или ссылочных местоимений («это», «то»). Например, вместо того чтобы написать: «Арендатор оплачивает Арендодателю в его офисе», юристы пишут: «Арендатор оплачивает Арендодателю в офисе Арендодателя». Предложение выглядит перегруженным, но читая первый вариант, могут возникнуть вопросы — в чьем именно офисе? А что, если в офисе арендатора? Чтобы избежать возможной путаницы и двусмысленности, юристы не гнушаются функциональной избыточностью. Для юристов чрезвычайно важна точность сообщения, отсюда и склонность к лексическому повторению.

Впрочем, эта особенность юридического письма облегчает переводчику задачу определения точного значения слов. Поэтому при переводе следует сохранять такую же избыточность, чтобы в переведенном экземпляре не было двусмысленности.

4. Использование абсолютных синонимов

Это такие словосочетания, в которых слова полностью совпадают по значению и употреблению, с возможным расхождением в сочетаемости. Например: «Условия и положения», «Заверения и гарантии».

5. Использование специальных терминов

Профессиональной терминологией называются определённые слова или фразы, которые используются исключительно в определенной отрасли. Например, только в юридической сфере, и нигде больше, используются следующие термины: «постановление», «ипотека», «субаренда», «квалифицировать», «именуемый в дальнейшем».

Полупрофессиональные термины: слова и выражения, которые относятся к бытовой речи, но приобрели дополнительные значения в правовом контексте. Чтобы распознать их точное значение, следует обратить внимание на контекст, в котором они встречаются. Например: «статья» в общем употреблении — это текст для чтения, в правовом понимании — это часть законодательного акта. «Агент» в юридическом словаре — это доверенное лицо, совершающее действия в интересах другого лица. «Актив» на языке юристов — это собственность, имущество компании. «Акция» — это ценная бумага.

Исключительно профессиональные термины переводить проще, достаточно свериться со специализированным юридическим словарем. Второй тип терминов — более сложный, ведь у таких слов более одного значения, если не знать об этой особенности, можно считать, что такие термины имеют только общее значение.

Итого, юридическая лексика значительно отличается от обычной. С таким словарным запасом юридический язык доступен для понимания только людям с профильным образованием, переводчикам следует учитывать такие особенности.

РОССИЙСКОЕ ПРАВО

ОБРАЗОВАНИЕ ПРАКТИКА НАУКА

НАУКА: ТЕОРИЯ ПРАВА

ЮРИДИЧЕСКИЕ ДОКУМЕНТЫ: ЮРИДИЧЕСКАЯ СИЛА ИЛИ ЮРИДИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ?

ДИАНА ГЕННАДЬЕВНА СМИРНОВА

Магистрант кафедры теории и истории государства и права Юридического факультета Ленинградского государственного

университета им. А. С. Пушкина, e-mail: dbarkova@mail. ru

Исследуются значения терминов «юридическая сила» и «юридическое значение». Приводятся правовые нормы, в которых используются данные понятия.

Ключевые слова: документ, юридический документ, официальный документ, юридическая сила, юридическое значение

В российском законодательстве отсутствует определение термина «юридический документ». На данный момент это абстрактное понятие, к которому относят любой документ, имеющий хоть какое-либо отношение к правовой сфере. Но границы данного понятия определить сложно, ибо есть сомнения в необходимости его существования. Зачастую юридический документ считают документом, имеющим правовое значение. Однако это определение никак не раскрывает содержания понятия и его признаки, так как правовое значение имеют и нормативный правовой акт, и договор дарения, и паспорт гражданина, и учебник по правовой дисциплине. Этот вопрос становится актуальным и в связи с введением в правовой сфере электронных документов и развитием электронного документооборота.

Для начала необходимо разобраться в таких терминах, как «юридическая сила» и «юридическая значимость», применяемых по отношению к юридическим документам.

ГОСТ Р 7.0.8-20131 содержит определения следующих понятий: документ — зафиксированная на носителе информация с реквизитами, позволяющими ее идентифицировать; юридическая сила документа — свойство официального документа вызывать правовые последствия; юридическая значимость документа — свойство документа выступать в качестве подтверждения деловой деятельности либо событий личного характера.

Key words: document, legal document, official document, legal force, legal significance

Как видим, и юридическая сила, и юридическая значимость — это прежде всего свойства документов. Но различие данных свойств существенно: если в первом случае документ по сути является юридическим фактом, влечет юридические последствия, и его несомненно можно назвать юридическим документом, то во втором случае документ лишь подтверждает какие-либо обстоятельства деловой деятельности или личного характера. Из дефиниции юридической значимости следует, что документ, обладающий этим свойством, не порождает юридических последствий, а лишь подтверждает обстоятельства, которым в определенной ситуации придается статус юридических. Возникает вопрос: является ли юридическим документ с таким свойством? И если является, то может ли это служить критерием классификации юридических документов?

Еще одно различие в указанных понятиях: говоря о юридической силе, следует иметь в виду только официальные документы, в то время как юридическая значимость может относиться к любому документу. По ГОСТу официальный документ — это документ, созданный организацией, должностным лицом или гражданином, оформленный в установленном порядке.

Таким образом, в Государственном стандартом четко разграничены документы, которым можно придать статус юридических или имеющих юридическую силу, тем самым содержание такого документа связывается с деятель-

НАУКА: ТЕОРИЯ ПРАВА

2015. № 1

ностью государства. У юридически значимых документов таких рамок нет, следовательно, свойство «юридическая значимость» придается документу в процессе его использования и зависит от конкретной ситуации. Неясно, нужно ли относить данные документы к юридическим, ведь тогда возникает проблема их классификации в связи с невозможностью предусмотреть все ситуации, в которых документу можно придать свойство юридической значимости. Очевидно лишь то, что документ, имеющий юридическую силу, — это юридический документ. Открытым остается вопрос включения в понятие «юридический документ» свойства юридической значимости.

Такие выводы можно сделать, исходя из текста ГОСТ Р 7.0.8-2013. Однако, на мой взгляд, также необходимо рассмотреть, в каком контексте используются эти два понятия. Из анализа нормативных правовых актов видно, что понятия «юридическая сила» и «юридическая значимость» встречаются примерно в 50 источниках.

Понятие «юридическая сила» чаще всего связано с выражением «юридическая сила решения». Приведем примеры:

ФКЗ от 21 июля 1994 г. № 1-ФКЗ «О Конституционном Суде РФ»2 (ст. 79 «Юридическая сила решения»);

ФКЗ от 28 июня 2004 г. № 5-ФКЗ «О референдуме РФ»3 (ст. 83 «Вступление в силу и юридическая сила решения, принятого на референдуме»);

ФЗ от 12 июня 2002 г. № 67-ФЗ «Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан РФ»4 (ст. 73 «Юридическая сила решения, принятого на референдуме»);

КоАП РФ (ст. 29.1.3 «Доказательства, полученные на территории иностранного государства… пользуются такой же юридической силой, как если бы они были получены на территории Российской Федерации в соответствии с требованиями настоящего Кодекса»);

ФЗ от 10 января 2003 г. № 20-ФЗ «О Государственной автоматизированной системе РФ «Выборы»» (пп. 1 и 2 ст. 12: «Документ на бумажном носителе, подготовленный с использованием ГАС «Выборы» в соответствии с федеральными законами, приобретает юридическую силу после его подписания соответствующими должностными лицами… Электронный документ, подготовленный с использованием ГАС «Выборы»», приобретает юридическую силу после его подписания электронными подписями соответствующих должностных лиц).

Из примеров видно, что понятие «юридическая сила» применяется к конкретным видам документов и носит субъектный характер, установленный государством. Иными словами, только определенные государством документы могут

иметь свойство юридической силы и, следовательно, являться юридическим документами. Таким образом, одним из признаков юридического документа может служить его государственно-властный характер.

Понятие «юридическая значимость» наиболее часто встречается в конструкции «юридически значимые факты или действия»: гл. 27 АПК РФ и гл. 28 ГПК РФ; ГК РФ (ст. 1651: «Заявления, уведомления, извещения, требования или иные юридически значимые сообщения, с которыми закон или сдел-

Только определенные государством документы могут иметь свойство юридической силы и, следовательно, являться юридическим документами

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ка связывает гражданско-правовые последствия для другого лица, влекут для этого лица такие последствия с момента доставки соответствующего сообщения ему или его представителю»);

информационное письмо Президиума Арбитражного Суда РФ от 17 февраля 2004 г. № 76 «Обзор практики рассмотрения арбитражными судами дел об установлении фактов, имеющих юридическое значение»5 («Заявитель должен доказать, что факт, об установлении которого заявлено требование, порождает юридические последствия в сфере предпринимательской и иной экономической деятельности, и отсутствует возможность получить или восстановить удостоверяющие факт документы»).

Проанализировав законодательство, можно сделать вывод, что понятие «юридическая значимость» носит процессуальный характер, а документ признается юридическим в результате определенных действий и при доказанности его юридической значимости. Таким образом, остается открытым вопрос, можно ли юридически значимые документы включать в состав юридических документов? Вопрос этот представляется довольно сложным, так как влечет за собой проблему классификации юридических документов и в связи с этим требует дальнейшего исследования.

Добавить комментарий