Юридический стиль

А.Ю. Хворостов ЮРИДИЧЕСКИЙ ЯЗЫК И ЯЗЫК ЮРИСТА

Профессиональная деятельность должна обладать не только внутренним содержанием, но иметь и внешние проявления, к которым относится, в том числе, профессиональный язык, функциональное предназначение которого состоит в адекватном отражении внутреннего содержания профессиональной деятельности. Однако применение профессионального языка имеет, скорее,прикладное значение, так как научно-теоретический язык при всем различии научных знаний при оперировании категориями и терминами скорее схож, чем различен. Юридическая деятельность в данном случае, как и любая другая профессиональная, имеет свой профессиональный язык — юридический.

Юридический язык

Юридический язык, как и любой другой профессиональный язык, обладает определенными свойствами (признаками), которые позволяют выделить юридическую деятельность как определенный вид профессиональной деятельности. Без этих свойств он не может быть воспринят как особая отдельная языковая категория, так как они характерны только для юридического языка.

а) Адекватность

В первую очередь, несомненно, юридический язык должен реально отражать имеющуюся государственно-правовую действительность. Каждый юридический термин, каждая юридическая категория должна быть как внешним отражением содержания государственно-правовых явлений или социальной практики, так и точно, достоверно передавать смысл каждой категории. При несоответствии смысла и содержания смысловая нагрузка юридической терминологии будет утеряна и даст искаженное проецирование на социальную среду, для которой она и предназначена.

Поэтому юридический язык должен иметь юридический смысл и юридическое значение. Например, термин экстремизм как крайнее проявление каких-либо действий данным свойством не обладает. И даже законодательная фиксация подобных терминов не способствует введению их в юридический языковый оборот и теряет смысловую нагрузку при правоприменительной практике.

б) Детерминированность

Каждая юридическая категория проецируема на иные юридические категории. Однако данная детерминированность имеет не односторонний и линейный характер, а является взаимосвязанной и

взаимообуславливающей. Значение юридической терминологической категории не может быть воспринято без правопонимания иных юридических категорий.

Логическая взаимосвязь в юридическом языковом обороте точно такая же норма, как наличие логики в самом праве, так как, отражая право вовне, юридический язык воспроизводит и отражает свойства самого права.

в) Лапидарность

Стиль юридического языка сухой и краткий. Лишние языковые символы не только не отражают смысл и содержание юридической речи, но и снижают восприятие значения юридической терминологии. Юридический язык отражает лишь фактическую основу определенных обстоятельств и правовые (в более узком значении — законодательные) обоснования данных фактов. Краткость юридического языка — это его функциональная необходимость.

Форма юридического языка требует применения существительных и глаголов; причастия, деепричастия, наречия и прилагательные как таковые исключаются из юридического языкового оборота и могут быть применимы лишь тогда, когда определяют или дополняют смысл основного термина, например: правовое государство или демократическое государство. Кроме того, юридический язык не приемлет сравнительных оценок и оценочных сравнений: не может быть, например, демократии в большей или меньшей степени, может быть лишь наличие демократии или ее отсутствие.

г) Формальность

Формальность юридического языка предопределяется формальностью самого права: каждый термин, каждая категория при юридическом толковании могут быть только однозначными и не должны предполагать двойного значения.

Юридический язык не совсем русский и совсем не литературный. Современная юридическая терминология требует обращения к языковым первоосновам, которыми является латынь. Знание латыни, в свою очередь, не предполагает дополнительных языковых обозначений, которые бы устанавливали смысл и значение каждого юридического термина, каждой юридической категории.

Однако при этом недопустимо и применение юридических архаизмов. Так, применение таких терминов, вышедших из употребления, как тать, кат и прочих аналогичных, вряд ли будут способствовать верному правомониманию и реальному правоприменению.

д) Функциональность

Проецируемость юридического языка в социальной среде предопределяет его функциональное предназначение. Функция юридического языка состоит не только том, чтобы точно и верно определить языковой смысл государственно-правовых явлений, а, чтобы, спроецировав его в социальную среду, придать ему прикладное значение и сделать средством общения, в первую очередь, в профессиональной юридической деятельности.

Однако свойства проецирования требует не только узкопрофессионального функционирования юридического языка, но и применения в любой социальной среде, что, в свою очередь, предполагает внедрение хотя бы минимальных основ юридического языкового оборота в разных социальных средах.

Язык юриста

Язык юриста, несмотря на схожесть семантики, не является точным, полным и адекватным воспроизведением юридического языка. Для адекватного восприятия юридического языка он должен быть спроецирован носителем языка на определенную социальную среду.

Адекватное воспроизведение юридического языка возможно в профессиональной юридической среде, где он и может быть воспринят должным образом. В свою очередь, применение и степень применения юридического языка в профессиональной среде свидетельствует о степени профессионализма самого носителя юридического языка. Аналогично юридический язык проецируется в юридическом документообороте. Трансляция юридического языка в научно-теоретическом обиходе лишь дополняет общую область научного языкового оборота.

Иные социальные среды требуют определенной языковой адаптации. Использование свойств юридического языка при этом может быть нарушено, и юридическая терминология может переводиться как в литературный, так и в бытовой языковой оборот. Адекватное определение содержания юридического языка в приемлемых для каждой социальной среды языковых формах является смыслом его применения.

Краткость — одно из неоценимейших качеств законодателя, но краткость заключается не в малом количестве слов, содержащихся в законе, а в интенсивности высказываемых им мыслей.

Р. фон Иеринг.

Юридическая техника

Законодательный текст в отличие от художественного сориентирован на логическое, а не на эмоциональное восприятие. Он лаконичен, стандартизирован, лишен не только художественной выразительности, но и авторской индивидуальности. Известный русский юрист Н. И. Таганцев обращал внимание на то, что язык закона очень часто бывает литературно тяжелым, неизящным, но его громадное преимущество в точности и определенности.

Однозначность и максимальная точность информации в законопроектах достигается за счет логической последовательности изложения мысли, ее смысловой завершенности — об этом речь уже шла выше. В равной степени важно единообразие способов формулирования предписаний, использование терминов с четким и строго очерченным смыслом, употребление слов и выражений в прямом и непосредственном их значении. Единообразие в изложении положений законов обеспечивается также применением однотипных, сходных формулировок и выражений, типовых конструкций, унифицированных форм и выражений, речевых клише и штампов.

Стиль закона характеризует форму выражения нормативных предписаний. В литературе по юридической технике сформулированы основные требования к законодательному стилю:

  • • отсутствие экспрессивности (беспристрастность);
  • • стереотипность и стандартность;
  • • рационализм в построении предложений;
  • • связанность и последовательность изложения (согласованность и сбалансированность);
  • • точность и ясность (подобранность слов и унифицированность терминов, их сочетаемость);
  • • доступность, простота и однозначность;
  • • лаконичность и компактность;
  • • безличность (правовая нейтральность) предписаний.

В силу этих особенностей языка и стиля нормативных правовых актов цена ошибки в законодательном тексте возрастает, поскольку лингвистическая ошибка (некорректное использование термина, двусмысленность выражений, неправильное построение фразы, ошибки в пунктуации) может существенно затруднить применение соответствующих предписаний. Язык законопроекта — показатель мастерства и зрелости его разработчиков.

Вместе с тем следует избегать и чрезмерного стремления к совершенству. Как справедливо отмечал эксперт Совета Европы, государственный советник Бельгии Мишель Леруа, закон — это не упражнение в красоте стиля или грамматике, поэтому не следует бесконечно изменять текст проекта, достаточно ясно регулирующий те или иные проблемы, ради красоты языка.

О чем следует помнить при работе над языком и стилем законопроекта

При подготовке текста законопроекта его разработчик должен учитывать ряд общих моментов.

Разумеется, соблюдение грамматических и стилистических правил современного русского литературного языка является необходимым условием подготовки качественного закона, как и любого юридического текста. Правильный выбор слов и словосочетаний облегчает усвоение содержания акта.

Ошибка думать, что российские законы пишутся на русском языке. Они пишутся русскими буквами на юридическом языке.

М. А. Федотов,

председатель Совета при Президенте Российской Федерации по развитию гражданского общества и правам человека

Выбор терминологии, которая будет использоваться в законе, зависит от множества факторов. Максимальную свободу выбора разработчик имеет только тогда, когда разрабатывается принципиально новый закон в той сфере, где отсутствует правовое регулирование. Если же речь идет о дополнении или развитии содержания определенной группы законов (например, о судоустройстве или выборах), следует использовать традиционную терминологию и относиться к введению новых терминов с осторожностью. Отступление от сложившейся терминологии допустимо только в особых случаях, если это необходимо для того, чтобы лучше донести намерения законодателя до тех, кому адресован закон. Понятные юридические термины не следует заменять широко используемыми в обычной речи словами, если их юридическое значение менее определенно. Использование иностранных терминов оправдано только в том случае, если в русском языке отсутствуют их аналоги. Технические термины должны употребляться в тексте законопроекта только там и тогда, где и когда правовое предписание не может быть сформулировано при помощи общеупотребительной и юридической терминологии. Специальные выражения и термины (экономические, финансовые, медицинские) должны использоваться в законе в том смысле, в котором они используются в соответствующей специальной сфере. Как отмечают специалисты в области лингвистической экспертизы законопроектов Правового управления Аппарата Государственной Думы, в настоящее время прослеживается тенденция расширения сферы употребления лексики и фразеологии узкоспециального характера, а порой и относящихся к профессиональному жаргону при подготовке законов.

Важно, чтобы избранная вами терминология последовательно использовалась на протяжении всего текста закона. Некорректно употреблять разные термины для обозначения одного и того же понятия, например термины «ребенок» и «несовершеннолетний» —для обозначения одного и того же субъекта отношений. Нужно выбрать какой-то один из приемлемых терминов и строго придерживаться его в работе над текстом.

Основные правила, которые должны соблюдать разработчики законопроекта, сводятся к следующему:

  • • стремитесь к краткости и лаконичности формулировок; короткие предложения более доступны для понимания;
  • • используйте слова, которые наиболее четко, ясно и однозначно выражают определенную идею;
  • • избегайте излишних слов, которые могут затруднить восприятие мысли законодателя;
  • • используйте одни и те же термины для обозначения одних и тех же явлений в наименовании и тексте закона;
  • • употребляйте общепризнанные в литературном языке и апробированные термины в общеизвестном значении; не стоит экспериментировать с языковыми новшествами, поскольку это нарушает стабильность правовой терминологии;
  • • обращайте внимание на пунктуацию, поскольку неверно поставленная запятая может исказить смысл нормативного предписания.

В самом общем виде этот принцип выражается в следующем. Юридический стиль – это вид официального стиля. Правила юридического языка таковы: а) корректность (соблюдение правил русского языка, правильность, точность, определенность, общепризнанность), б) ясность (простота, понятность доступность), в) стабильность, г) обобщенность (обезличенность), д) краткость (экономичность, лаконичность, компактность, концентрированность), е) унифицированность (единообразие), ж) нейтральность (отсутствие эмоциональной и художественной окраски, декларативности, пафосности).

Самостоятельная работа студентов

Рассмотреть в учебниках по теории государства и права определения юридической техники.

Найти в той организации, в которой работает студент локальные нормативные акты (регламенты, положения, инструкции и др.), которые регулируют процесс юридической техники.

Студент должен определить, в чем состоит юридическая техника в той организации, в которой он работает.

Уяснить, в чем состоит использование студентом юридической техники по месту работы.

Посмотреть, какие в рекомендованных книгах выделяются принципы юридической техники.

Определить, как объясняется в разных книгах сущность принципа законности.

Вопросы для самопроверки

Когда и где появилось учение о юридической технике?

Какие существуют подходы к пониманию юридической техники?

Что означает понятие «юридическая техника»?

Какова структура юридической техники?

В каких видах юридической деятельности используется юридическая

техника?

Какие учебные дисциплины затрагивают вопросы юридической техники?

В чем важность знания юридической техники для государственных и муниципальных служащих?

Что такое принципы юридической техники?

Как реализуются принципы юридической техники в работе государственных и муниципальных служащих?

Лекция: «Юридический язык» План

1. Юридический стиль.

2. Правила юридического языка. А. Корректность (правильность, точность, соблюдение правил русского языка, определенность, общепризнанность. Б. Ясность (доступность, простота, понятность) юридического языка. В. Стабильность. Г. Обобщенность (обезличенность). Д. Краткость (экономичность, лаконичность, компактность, концентрированность). Е. Унифицированность (единообразие). Ж. Нейтральность (отсутствие эмоциональной и художественной окраски, декларативности, пафосности).

3. Специфические юридические языковые формы. Особенности использования а) дефинитивных норм, б) модальных глаголов, в) отглагольных существительных, г) слов с частицей «не», д) клише, е) иностранных слов.

  1. Юридический стиль.

Юридический стиль – официально-деловой стиль, используемый для написания правовых актов и делопроизводства.

Три подстиля официально-делового стиля: правотворческий, дипломатический, административно-канцелярский.

Юридический стиль должен быть литературным, но не художественным или разговорным.

Вот что пишет о стиле закона Д.В. Чухвичев: «Стиль закона можно определить как систему изложения текста закона, совокупность характерных черт формулирования словами его смысла. Стиль закона позволяет сформулировать его требования оптимально емко, четко и лаконично, что является залогом правильности их воздействия на сознание субъектов правового регулирования, адекватного восприятия и эффективности действия. Стиль закона делает нормативно-правовой акт регулятором поведения членов общества, он является той особенностью, которая отличает закон как выражение правового предписания от литературных произведений и прочих текстов»1.

Показывая важность знания правил юридического языка, трудно не согласиться со следующим высказыванием, которое адресуется юристам, но может быть отнесено ко всем специалистам, работающим с юридическими документами: «Элементарное требование к любому юристу – безупречное владение языком судопроизводства, умение грамотно излагать факты, аргументы, решения, если последние входят в его компетенцию. Юрист, который в своих письменных документах демонстрирует неумение грамотно формулировать то или иное положение, подрывает свою репутацию».1

В нормативных правовых актах надо использовать утвердительные предложения с описание должного порядка действительности. Это несколько схожих способов изложения текста, которые называются констатирующе-предписывающий, долженствующе-предписывающий, обязывающий.

Текст излагается от третьего лица единственного или множественного числа.

Юридическому стилю и юридическому языку в целом посвящено немало работ. Их называет в своей статье М.Б. Кострова. Частично проблема точности, ясности и доступности языка закона была освещена еще в трудах ученых начала XX века – Р. Иеринга «Юридическая техника» (1905 г.), Е.В. Васьковского «Руководство к толкованию и применению законов» (1913 г.), М.А. Унковского «О неясности законодательства как общественном Скухствии» (1913 г.).

Специально языку закона, языку права, законодательной стилистике были посвящены монографии юристов второй половины XX века – коллективная монография «Язык закона» под редакцией Л.С. Пиголкина (1990 г.), работы теоретиков права А.А. Ушакова «Очерки советской законодательной стилистики» (1967 г.), Н.И. Хабибулиной «Язык закона и его толкование» (1996 г.), Н.А. Власенко «Язык права» (1997 г.), отраслевое исследование В.М. Савицкого «Язык процессуального закона (Вопросы терминологии)» (1987 г.).

В этот же период появились работы, в которых языковые проблемы права, закона разрабатывались в аспекте философской направленности, а также в рамках проблематики законотворчества и юридической техники или в связи с ней. Это монографии И.Н. Грязина «Текст права. Опыт методологического анализа конкурирующих теорий» (1983 г.), А.Ф. Черданцева «Логико-языковые феномены в праве, юридической науке и практике» (1993г.), Н.И. Хабибулиной «Юридическая техника и язык закона» (2000 г.), научно-практические пособия Н.А. Калининой «Лингвистическая экспертиза законопроектов: опыт, проблемы и перспективы» (1997 г.), «Законодательный процесс. Понятие. Институты. Стадии» под редакцией Р.Ф. Васильева (2000 г.) и «Законодательная техника» под редакцией Ю.А. Тихомирова (2000 г.), практическое руководство Н.А. Власенко «Основы законодательной техники» (1995 г.), научно-методическое и учебное пособие Д.А. Керимова «Законодательная техника» (2000 г.), научно-практическое и учебное пособие «Законотворчество в Российской Федерации» под редакцией А.С. Пиголкина (2000 г.).

В начале XXI века научный интерес к проблемам языка права, закона не ослаб, опубликовано значительное количество работ по общей теории права – монографии Н.И. Хабибулиной «Политико-правовые проблемы семиотического анализа языка закона» (2001 г.) и Т.В. Губаевой «Язык и право» (2003 г.), учебно-практическое пособие Е.С. Шугриной «Техника юридического письма» (2001 г.), диссертации на соискание ученой степени кандидата юридических наук Г.С. Прокофьева «Соотношение права и языка: теоретико-философский анализ» (2002 г.), А.Н. Шепелева «Язык права как самостоятельный функциональный стиль» (2002 г.), В.М. Костылева «Проблемы системного и формально-логического анализа права» (2002 г.), Е.А. Крюковой «Язык и стиль законодательных актов» (2003 г.), С.К. Магомедова «Унификация терминологии нормативных правовых актов Российской Федерации» (2004 г.) и отраслевым наукам — диссертация на соискание ученой степени кандидата юридических наук Н.А. Любимова «Конституционное право России: лингвистический аспект» (2002 г.), монография Александрова А.С. «Введение в судебную лингвистику» (2003 г.) и его же диссертация на соискание ученой степени доктора юридических наук «Язык уголовного судопроизводства» (2003 г.).

Имеются также многочисленные публикации общетеоретического и отраслевого характера в юридической периодике, посвященные языку закона. Их количество столь велико, что перечислить все не представляется возможным.

Занимаются данной проблематикой и ученые-филологи. Среди крупных работ можно назвать монографии С.П. Хижняка «Юридическая терминология: формирование и состав» (1997г.) и Е.А. Атарщиковой «Герменевтика в праве: история и современность» (1998г.), диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Т.М. Балыхиной «Терминологические словосочетания в языке юридической литературы» (1983 г.), С.П. Хижняка «Соотношение экстра- и интраязыковых факторов в формировании и развитии терминосистем (на материалах русской и английской юридической терминологии)» (1986г.), Е.Б. Ершовой «Терминология уголовного права (Лексико-семантические и функциональные аспекты)» (1990г.) и Д.А. Галлиевой «Концептуальное поле «Право и Закон» как основа учебногоидеографического профессионально ориентированного словаря»(2000 г.), учебник Т.В. Губаевой «Словесность в юриспруденции» (1995 г.) и учебное пособие Н.Н. Ивакиной «Профессиональная речь юриста» (1997 г.). Учеными-филологами Алтайского государственного университета под руководством профессора И.Д. Голева совместно с юристами активно разрабатывается новое научное направление «Юрислингвистика»1.

2. Правила юридического языка.

А. Корректность (правильность, точность, соблюдение правил русского языка, определенность, общепризнанность) – соответствие стандартам, нормам литературного русского языка.

В юридических текстах не должно быть слов, относящихся к таким категориям, как вульгаризмы, архаизмы, неологизмы.

Вульгаризмы – простонародные слова, обычно разговорные, выходящие за рамки литературного языка. Необходимо избегать нецензурных слов и чисто разговорных слов и выражений: алкаш, старик, завести уголовное дело и т.д. Особенно много вульгаризмов (и не только в русском языке) обозначают кражу и убийство: украсть – прибрать, прикарманить, скоммуниздить, спереть, стибзить, стырить, умыкнуть, хапнуть; убить – замочить, завалить, кокнуть, прикончить, пришить, стукнуть, убрать и т.д.

Архаизмы – это устаревшие слова и вовсе необязательно те, которые перестали использоваться десятки лет назад. В юридическом языке архаизмом при обозначении существующих органов или документов могут считаться даже те слова и названия, которые лишь недавно были исключены из действующих законодательства, например, прописка, райисполком, Совмин или Кабинет Министров.

Неологизмы – антоним архаизму, т.е. слова и выражения, которые лишь недавно начали употреблять в русском языке. Обычно они имеют иностранное происхождение – пиар, логистика, чат и т.д.

Необходимо избегать нецензурных слов. Следует избегать и чисто разговорных слов и выражений: алкаш, старик, завести уголовное дело и т.д.

В юридическом языке следует помнить о необходимости использования официальных (т.е. используемых в юридических документах) названий, вместо которых в обиходном языке, в том числе журналистском, укоренились другие названия. В правовых актах и официальных письмах надо писать «Председатель Правительства», а не «Премьер-министр»; «член Совета Федерации», а не «сенатор». В письменных текстах необходимо правильное написание заглавных букв, как это делается в текстах нормативных правовых актов. К примеру, полное название Госдумы надо писать так: «Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации». Отличается написание, например, таких должностей: «Руководитель Администрации Президента» и «глава администрации муниципального района».

Должна соблюдаться системность слов и словосочетаний. Так, родовое понятие в главе 21 Уголовного кодекса РФ – хищение. Виды хищения: кража, мошенничество, грабеж, разбой, вымогательство. Поэтому можно сказать, что вор, грабитель, растратчик или разбойник похитил что-то. Однако неправильно говорить, что грабитель украл, вымогатель ограбил, разбойник растратил.

Б. Ясность (доступность, простота, понятность) юридического языка. Соблюдение этого принципа достигается использованием простых слов и фраз; неиспользованием или минимальным использованием сложных речевых оборотов (причастных, деепричастных оборотов); отказом от злоупотребления иностранными словами; отказом от бюрократических оборотов. Хороший пример разной степени неясности в правовых документах показан в учебнике Т.В. Кашаниной «Юридическая техника». Автор ссылается на неясность некоторых оснований расторжения трудового договора по инициативе работодателя, предусмотренных ст. 81 Трудового кодекса Российской Федерации. Полная неясность – «аморальный проступок»; двусмысленность – «утрата доверия»; недостаточная ясность – неоднократное неисполнение работником без уважительных причин трудовых обязанностей1.

Эффективное средство обеспечения ясности в юридических документах – использование дефинитивных норм или норм-определений. Их целесообразно включить один из первых пунктов (статей) нормативного акта. Все дефиниции лучше поместить в один пункт (статью). Так, в п. 1 ст. 11 Налогового кодекса РФ содержатся определения более пятнадцати понятий, таких как: организации; физические лица; индивидуальные предприниматели; лица; банки (банк); счета и др. К сожалению, в большинстве случаев нормы-дефиниции содержатся в разных пунктах (статьях) юридических документов. В этом плане Закон РБ от 18 июля 2005 года № 206-з «О государственной гражданской службе Республики Башкортостан», в котором основные термины определяются в ст. 1, удачнее, чем Федеральный закон от 27 мая 2003 года № 58-ФЗ «О системе государственной службы Российской Федерации», в котором нормы-дефиниции есть в статьях 1, 3, 13 и других.

В. Стабильность. Стабильность означает постоянное использование слов и выражений в одном и том же значении, в том значении, в котором они уже употреблялись в законодательстве.

Нарушения этого правила, к примеру, в том, что в науке и практике советского уголовного права для обозначения одной из форм неосторожной формы вины использовалось понятие «самонадеянность». Однако Уголовном кодексе РФ 1996 г. было закреплено понятие «легкомыслие». Оно есть также в комментариях к Налоговому, Трудовому кодексам РФ.

Г. Обобщенность (обезличенность). Нормы права – правила поведения общего характера. Это значит, что нормы права распространяются не на конкретных лиц, а на категории лиц. В Конституции РФ самая широкая категория – «каждый». Она охватывает всех граждан и все организации. Есть понятия, охватывающие гораздо меньшую группу лиц. Это могут быть государственные служащие, ветераны труда, студенты. В Конституции РФ можно встретить термины, касающиеся малочисленных категорий – например депутатов Государственной Думы Федерального Собрания РФ, которых 450 человек. Нормы права могут распространяться только на одно лицо, например, Президента РФ или Председателя Правительства РФ. Однако это все-таки нормы права с присущей им обезличенностью. Распространяются они на должности, а не на конкретных людей, которые эти должности в данный момент занимают.

Наиболее универсальное понятие, которым можно назвать любого субъекта права – понятие «лицо» и собственно понятие «субъект права». Другие понятия, обозначающие субъектов права, но охватывающие меньшее количество категорий – «физические лица» (распространяется только на людей), «юридические лица» (распространяется только на организации, имеющие согласно гражданскому законодательству статус юридического лица). Для того, чтобы уяснить себе точное значение этих понятий, надо изучить нормы Гражданского кодекса РФ (подраздел 2 «Лица» раздела 1).

Понятия в следует употреблять мужском роде. Поэтому в законах говорится «государственный служащий», «представитель», а не «государственная служащая», «представительница». Исключение делается в случаях, когда указывается конкретная должность, которую занимает женщина, например: «Исполняющая обязанности директора ООО «Восход» Г.Р. Галеева или «Заведующая кафедрой уголовного права О.В. Иванова»

Д. Экономичность (краткость, лаконичность, компактность, концентрированность). Экономичность – это общий принцип юридической техники охарактеризованный выше. Как уже было сказано, краткость достигается несколькими способами: 1) воздержанием от использования в текстах правовых документов норм и положений, не имеющих правового значения; 2) использованием отсылочных и бланкетных норм; 3) применением аббревиатур; 4) использованием клише. Рассмотрим эти способы.

Первый способ. Воздержание от использования в текстах правовых документов норм и положений, не имеющих правового значения, например, носящих декларативный характер или явно неисполнимых.

Второй способ. Экономичность возможна при отсутствии в текстах

повторов того, что уже сказано в данном или в ином правовом акте. Этой цели служат отсылочные и бланкетные нормы. В тексте нормативного правового акта наряду с пунктами, предусматривающими решение того или иного вопроса, могут содержаться статьи или пункты, отсылающие к положениям данного нормативного правового акта (отсылочные нормы), а также статьи или пункты, отсылающие к положениям других нормативных актов (бланкетные нормы).

Третий способ. Использование аббревиатур (сокращений, состоящих из первых букв и слогов слов, входящих в какое-либо название). Оно допустимо не во всех случаях. В этом надо руководствоваться совместным распоряжением Администрации Президента РФ и Аппарата Правительства РФ от 21 декабря 2007 года. В п. 1 этого документа сказано, что подразделениям выше указанных органов при подготовке проектов указов Президента Российской Федерации, постановлений Правительства Российской Федерации и иных официальных документов (международных договоров и других) должны использовать полные наименования федеральных органов исполнительной власти. Сокращенные наименования федеральных органов исполнительной власти использовать только при подготовке проектов распоряжений Президента Российской Федерации, распоряжений Правительства Российской Федерации, протоколов заседаний и совещаний, служебных писем, документов справочного характера и приложений (нетекстовых) к указам Президента Российской Федерации и постановлениям Правительства Российской Федерации, а также при подготовке проектов актов Президента Российской Федерации и актов Правительства Российской Федерации об утверждении положений о федеральных органах исполнительной власти. прилагается.

К распоряжению прилагается Перечень полных и сокращенных наименований федеральных органов исполнительной власти.

В официальных текстах аббревиатуры правильно использовать только при написании названий: 1) некоторых государств (СССР, США, ФРГ); 2) государственных органов (министерств – МВД, МИД, Минюст, Минобранауки, федеральных служб – ФСБ, ФСКН, федеральных агентств – Росимущество, Рособразование); 3) территориальных подразделений государственных органов (управлений, отделов министерств, федеральных служб – УВД, ОВД, УФСБ, УФНС); 4) в названиях документов, прежде всего кодексов: ГК, УК, АПК, УПК и т.д.

Четвертый способ. Экономичность достигается благодаря клише. В договорах и реже в нормативных правовых актах используется типичное клише, выраженное в словах, написанных в скобках после какого-либо длинного названия: «именуемое в дальнейшем –…» либо «далее —…». Например, в документах БАГСУ после того, как один раз в начале договора используется полное наименование вуза: «Государственное учреждения высшего профессионального образования Башкирская академия государственной службы и управления при Президенте Республики Башкортостан», в других случаях уже пишутся клише: БАГСУ, Академия, Исполнитель.

Е. Унифицированность (единообразие). Унифицированными должны быть форма, структура и язык правовых актов.

Чтобы язык права был единым, унифицированным во всех правовых актах для обозначения определенной вещи или явления должно использоваться одно и то же понятие. Поэтому, к примеру, согласно Конституции РФ всегда надо писать «нормативные правовые акты», а не «нормативно-правовые акты». Также скажем, глава российского Правительства должен называться «Председатель Правительства», а не «премьер-министр» или как-либо еще.

Пример отсутствия единообразия – понятия «вред» и «ущерб» в сочетании с понятиями «имущественный» и «материальный». В действующих законах используются эти пары понятий используются взаимозаменяемо, что противоречит принципу единообразия.

Ж. Нейтральность (отсутствие эмоциональной и художественной окраски, декларативности, пафосности).

Оно достигается правилом о недопустимости использования в текстах нормативных правовых актов некоторых видов частей речи и частей слов:

а) междометий – ах, ох, эй, ой, ну и т.д.;

б) вопросов и восклицаний;

в) слов с увеличительными и уменьшительными суффиксами – сильнейший, громаднейший, малюсенький, домище, зданьице, книжонка;

г) причастных и деепричастных оборотов.

Кроме этого следует помнить, что «в нормативном акте неуместны такие литературные средства, как метафора, аллегория, гипербола…афоризмы, нечеткие, многозначные, образные выражения, аналогии, двусмысленные обороты речи»1.

Недопустимо использование в тексте документа неясных, многозначных и нечетких, эмоционально насыщенных терминов типа «бесчинство», «буйнопомешанный», «исключительный цинизм» и др.; отказ от канцеляризмов, словесных штампов, устаревших оборотов и редко встречающихся словосочетаний («присовокуплять», «довольствие» и др.)1.

3. Специфические юридические языковые формы.

а) дефинитивные нормы – о них уже было сказано выше. Использовать дефинитивные нормы целесообразно тогда, когда нет общепринятого понимания содержащихся в них слов и словосочетаний, либо если они используются в данном документе не в общеизвестном значении.

Правила использования дефинитивных норм

1) когда нет общепринятого понимания данного понятия;

2) использование тех терминов, которые уже есть в законодательстве;

3) соразмерность – признаки присущи всем элементам данного понятия Ч 2 ст. 3 «Государственная гражданская служба Российской Федерации подразделяется на федеральную .. и государственную гражданскую службу субъектов Российской Федерации»;

4) системность – положение понятия в системе смежных понятий. Видом чего является определяемое явление и на какие виды оно делится.

Ч. 1 ст. 3 Государственная гражданская служба … — вид государственной службы, представляющей собой профессиональную служебную деятельность

Родовое понятие в главе 21 УК – хищение. Виды. Статья 158. Кража, то есть тайное хищение чужого имущества», «Мошенничество, то есть хищение чужого имущества или приобретение права на чужое имущество путем обмана или злоупотребления доверием», «Грабеж, то есть открытое хищение чужого имущества», «Разбой, то есть нападение в целях хищения чужого имущества, совершенное с применением насилия, опасного для жизни или здоровья, либо с угрозой применения такого насилия»;

5) определение без тавтологии П. 1 ст. 1 ФЗ «О системе государственной службы РФ»: «Государственная служба — профессиональная служебная деятельность…»

6) хорошо известными и однозначно понимаемыми терминами;

7) в одном предложении см. ст. 346.34. НК РФ;

8) в именительном падеже;

9) без отрицаний.

б) модальные глаголы – в том числе используемые только или преимущественно в юридическом языке: специфические юридические: должен, обязан, следует, запрещается, не допускается, наложить или накладывать, возложить, управомочить, постановляю, распоряжаюсь.

В зависимости от цели, который правотворец желает придать содержанию создаваемых им норм права, он использует три вида модальных глаголов: управомочивающие, обязывающие или запрещающие.

Управомочивающие нормы устанавливают субъективные права с положительным содержанием, то есть права на совершение управом Преамбула в проектах приказов завершается словом «приказываю», оченным тех или иных положительных действий. Например, статьи 14, 1-15, 18, 301 ГК РФ, ст. 13 СК РФ. Управомочивающие нормы выражаются словами «имеет

право», «вправе», «может» и т.д.

Нормы, устанавливающие обязанность лица совершать определенные положительные действия, называются обязывающими. К ним относятся ст. 11, 19 ГПК РФ ст. 24, 25, 27. СК РФ. Например: п.1 ст. 227 ГК РФ «Нашедший потерянную вещь обязан немедленно уведомить об этом лицо, потерявшее ее, или собственника вещи или кого-либо другого из известных ему лиц, имеющих право получить ее, и возвратить найденную вещь этому лицу». Обязывающие нормы выражаются словами «обязан», «должен», «подлежит», «надлежит» и т.д.

Запрещающие нормы устанавливают обязанность лиц воздерживаться от действий известного рода. Например: ст. 14, 17 СК РФ, п. З. ст. 302 ГК РФ «Деньги, а также ценные бумаги на предъявителя не могут быть истребованы от добросовестного предъявителя». Запрещающие нормы выражаются словами «запрещается», «не может», «не должен», «не вправе» и т.д.

в) отглагольные существительные – наложение, взыскание, утрата, воспрепятствование, изъятие, возбуждение, употребление, привод, задержание.

г) слова с частицей «не» – невменяемость, недееспособность, неявка, неуплата, непоставка, недоимка и т.д.

д) клише – наложить взыскание, взыскать штраф, возбудить дело, открытие наследства, принятие наследства, применить меры, произвести обыск, подвергнуть штрафу, дача свидетельских показаний.

Словосочетания – согласно, в соответствии, на основании и во исполнение, в сроки и в порядке, на основании и порядке, на условиях и в пределах, на основании, во исполнение. При употреблении таких распространенных юридических словосочетаний-конструкций возможны ошибки. Известно, что около половины россиян использует слово «согласно» в сочетании со словами в родительном (кого, чего), а правильно – в дательном падеже (кому, чему): согласно закону, указу, пункту, абзацу и т.д.

е) иностранные слова – нужно использовать в трех случаях. Первый – когда в русском языке нет их аналогов – вето, президент, сканер, маркетинг. Второй – когда аналоги плохо звучат, вносят путаницу – принтер, файл. Третий – когда эти слова уже укоренились в русском языке, хотя в нем есть их аналоги: менеджмент, пас. Соответственно, неправильно использовать, к примеру, слово «парковка» (заимствованное в английском языке) при наличии русского «стоянка».

В современном мире каждое государство имеет своё право. Право разных стран сформулировано на разных языках, использует различную технику и создано для обществ с весьма различными структурами, правилами, верованиями.

Объектом исследования в работе является правовая семья, структура относительно сходных правовых систем различных государств. Предметом же в этом изучении будут конкретные правовые семьи, о классификации которых будет сказано ниже.

Система как философское понятие — это некое целостное явление, состоящее из частей (элементов), взаимосвязанных и взаимодействующих между собой. Как целое невозможно без его составляющих, так и отдельные составляющие не могут выполнять самостоятельные функции вне системы.

Система права формируется и функционирует на основе общих объективных закономерностей. Это сложное и развивающееся социальное явление, которое отражает и закрепляет в нормативной форме закономерности общественной жизни.1

Правовая система —это совокупность взаимосвязанных, согласованных и взаимодействующих правовых средств, регулирующих общественные отношения, а также элементов, характеризующих уровень правового развития той или иной страны. Правовая система — это вся «правовая действительность» данного государства. В этом широком понятии выделяются активные элементы, тесно связанные между собой. Это:

  • собственно, право, как система обязательных норм, выраженных в законе, иных, признаваемых государством источниках

  • правовая идеология

  • активная сторона правосознания

  • судебная (юридическая) практика.

Понятие «правовая система» имеет существенное значение для характеристики права той или иной конкретной страны. Обычно в этом случае говорится о «национальной правовой системе», например, Великобритании, Германии, и т.д.

Различия между правом разных стран значительно уменьшаются, если исходить не из содержания конкретных норм, а из их более постоянных элементов, использованных для создания, толкования, оценки норм. Сами нормы могут быть бесконечно разнообразны, но способы их выработки, систематизации, толкования показывают наличие некоторых типов, которых не так уж много. Поэтому возникла группировка правовых систем в «семьи».

Категория «правовая семья» служит для обозначения группы правовых систем, имеющих сходные юридические признаки, позволяющие говорить об относительном единстве этих систем. Это сходство является результатом их конкретно-исторического и логического развития.

Заслуживает поддержки подход западных компаративистов, отрицающих типологию правовых систем единственно по признаку их классовой сущности. При классификации они используют различные факторы, начиная с этических, расовых, географических, религиозных и заканчивая юридической техникой и стилем права.

Отсюда множество классификаций. Одна из самых популярных — классификация правовых семей, данная Рене Давидом. Она основана на сочетании двух критериев: идеологии, включающую религию, философию, экономические и социальные структуры, и юридической техники, включающие в качестве основной составляющей источники права. Р. Давид выдвинул идею трихотомии — выделения трех основных семей: романо-германской, англо-саксонской, и социалистической. К ним примыкает остальной юридический мир, который получил название «религиозные и традиционные системы».2

Другая классификация была предложена К. Цвайгертом и Г. Котцем. В основу этой классификации положен критерий «правового стиля».

«Стиль права» по мнению авторов, складывается из пяти факторов: происхождение и эволюция правовых систем, своеобразие юридического мышления, специфические правовые институты, природа источников права и способы их толкования, идеологические факторы. На основе этого различаются следующие «правовые круги»: романский, германский, скандинавский, англо-американский, социалистический, право ислама, индуистское право. По существу, получен тот же результат, что и у Р. Давида.

При этом, во всех случаях, не учитывается марксистско-ленинская типология права, в основе которой лежит критерий общественно-экономической формации (рабовладельческое право, феодальное право, буржуазное право, социалистическое право). А.Х. Саидов полает, что только единство глобальной марксистско-ленинской типологии и внутритиповой классификации правовых систем, дает возможность составить целостное представление о правовой карте мира. Он выделяет внутри буржуазного типа права восемь правовых семей: романо-германскую, скандинавскую, латиноамериканскую, правовую семью «общего права», и дальневосточную правовую семью. Они рассматриваются наряду с семьей социалистического права. В пределах социалистической правовой семьи, теперь уже в историческом аспекте, существовали относительно самостоятельные группы: советская правовая система, правовые системы соцстран Европы, правовые системы соцстран Азии, и правовая система республики Куба.3

Теперь рассмотрим более подробно основные правовые семьи. Это: романо-германская; англосаксонская; исламо-иудейская; социалистическая и обычная.

1. Романо-германская правовая система (страны континентальной Европы, включая Россию, и Латинской Америки, Тур­ция, Таиланд, Япония и ряд бывших колоний — Габон, Нигер и др.). Общность происхождения этой системы заключается в том, что до XIII в. в Европе господствовали национальные обычаи германских и славянских народов, затем же развитие рыночных отношений привело к рецепции (заимствованию) и возрожде­нию развитого древнеримского частного права, что и дало на­звание этой системе. Другой особенностью является господство нормативных правовых актов, что позволяет формулировать предельно общие нормы. Такие нормы легко поддаются кодификации, отчего многие отрасли права имеют кодифицирован­ные законы (хотя, например, в Финляндии издают отдельные законы, и лишь в 1999 г. принята целостная Конституция). Стиль мышления юристов здесь носит дедуктивный характер — от общей нормы к отдельному случаю.

2. Англосаксонская правовая система (Великобритания, Ирландия, США, Канада, Австралия и ряд бывших колоний — Ин­дия, Сингапур, страны Океании, Нигерия, Гана, Либерия и др.). В то время как остальная Европа заимствовала римское право, в Англии на смену национальных обычаев пришли национальные же судебные прецеденты, ставшие здесь господствующим ис­точником права. Но следует помнить, что прецедентами явля­ются лишь решения высших судов, в Великобритании, напри­мер, Палаты лордов, Апелляционного и Высокого судов; в дан­ных решениях источником права считается только заключение по делу и аргументация. Конечно, и в этих странах имеется за­конное (статутное) право, но законы начинают действовать только после того, как «обрастут» прецедентами.

Таким образом, англосаксонская система формировалась не рационально и систематизировано, но эволюционно, через накопление отдель­ных решений. Стиль мышления юристов здесь индуктивный, от частного случая.

3. Исламо-иудейская правовая система (ряд исламских стран и Израиль). Это религиозная по своему происхождению система, и в силу большой общности ислама и иудаизма можно гово­рить о единой семье. Исторически здесь, в отличие, например, от христианских государств, не было деления права на светское и церковное (каноническое); все право считается религиозным. Все поступки подразделяются на обязательные, рекомендуемые, не рекомендуемые и запрещенные. Основным источником права является правовая доктрина, т. к. судебные дела решались не на основе священных текстов, а посредством юридических сочинений (правители не имели права на правотворчество). Хотя, конечно, Коран или Тора рассматриваются в качестве своего рода конституции; такова официальная позиция в Ливии или позиция религиозных партий в Израиле, не позволяющих принять конституцию страны.4

4. Социалистическая правовая система (Вьетнам, Китай, КНДР, Куба, Лаос). Для этой системы, возникшей в советской России, характерны коммунистические идеи о постепенном от­мирании права, в переходный же период его сохранения — почти полная замена частного права публичным, т.е. господство метода юридической централизации. Основным источником права, как и в романо-германской системе, является нормативный пра­вовой акт, но без строгой иерархии законов и подзаконных актов. В странах этой системы наблюдается сращивание партий­ных органов с государственными.

5. Обычная правовая система (Мадагаскар, Папуа-Новая Гвинея). Для этой системы характерно продолжение господства правовых обычаев. Принимаемые законы повторяют нормы обычаев либо не работают из-за неприятия их традиционным правосознанием. Именно в двух названных странах применение обычаев наиболее легализовано, хотя они играют важную роль и в ряде иных стран.

В заключение следует отметить, что в современном мире правовые системы широко влияют друг на друга: в англосаксонской, исламо-иудейской и обычной системах растет число законов; в странах романо-германской системы усиливается роль материалов судебной практики; в социалистических странах становится все шире область частного права.

Список используемой литературы

1)Алексеев С. С. «Государство и право. Начальный курс».-М. 2009 г.

2) Лазарев В.В. «Общая теория права и государства»., Москва 1994 г. 3) Давид Р. «Основные правовые системы современности». — М., 1988.

4) Сюкияйнен А.Р. «Мусульманское право»., Москва 1986 г.

1 Лазарев В.В. «Общая теория права и государства»., Москва 1994 г.

2 Давид Р. «Основные правовые системы современности». — М., 1988.

3 Алексеев С. С. «Государство и право. Начальный курс».-М. 2009 г.

4 Сюкияйнен А.Р. «Мусульманское право»., Москва 1986 г.

Добавить комментарий